The results of the survey revealed that consultants' reports were not widely shared within departments. |
По результатам этого обзора было выявлено, что обмен докладами консультантов между департаментами осуществляется не так широко. |
The DNA representatives shared their experiences and a general exchange of views took place through a lively discussion. |
Представители ННО обменялись опытом, а также провели общий обмен мнениями в ходе оживленной дискуссии. |
There also exists a close collaboration amongst neighboring states through the Indian Ocean Commission and relevant information is shared. |
Также налажено тесное сотрудничество между соседними государствами через Комиссию по Индийскому океану и налажен обмен соответствующей информацией. |
This workshop provided a common platform at which experts exchanged views and shared experiences. |
Данное рабочее совещание обеспечило общую платформу, на основе которой эксперты провели обмен мнениями и опытом. |
To be most useful, the methods used and the results obtained need to be shared openly. |
Для успешного использования методов и полученных результатов на практике необходимо обеспечить открытый обмен ими. |
Information on national monitoring and vulnerability assessment is shared |
Обмен информацией о проводимых на национальном уровне мониторинге и оценке уязвимости |
Practical experiences should be shared among Governments, and assessments should also rely on the knowledge of regional and local actors, including civil society. |
Важно наладить обмен практическим опытом между правительствами, а также строить такие оценки с учетом предложений региональных и местных структур, включая гражданское общество. |
In the field of policy development, knowledge has been boosted and best practices shared, in particular within the International Working Group. |
Что касается разработки политики, удалось наладить сбор данных и обмен наиболее эффективной практикой, в первую очередь в рамках Международной рабочей группы. |
(c) Information about planned activities was shared; |
с) осуществлялся обмен информацией о планировании деятельности; |
The Reconciliation Commission also organized a workshop in December 2011 at which experiences were shared with African international experts on issues of transitional justice and human rights. |
Кроме того, в декабре 2011 года Комиссия организовала с участием международных экспертов из африканских стран обмен опытом по вопросам, касающимся отправления правосудия в переходный период и прав человека. |
Availability and access to data and information for decision-making and priority-setting is critical and in order to be effective data need to be shared, especially within national policy frameworks. |
Наличие данных и информации, а также их доступность для целей принятия решений и установления приоритетов имеют критически важное значение, а для обеспечения эффективности требуется обмен данными, особенно в рамках национальных механизмов формирования политики. |
How has information been shared among the different stakeholders involved? |
Как осуществлялся обмен информацией между заинтересованными ведомствами? |
Those workshops shared best practices, strengthened networking and encouraged a united agenda for local government to address contemporary urban problems, such as urban poverty. |
Эти практикумы позволили провести обмен передовым опытом, укрепить сети и подготовить общую программу действий для местных органов самоуправления в целях решения современных городских проблем, таких как нищета в городских районах. |
To a large extent, at the time of the evaluation, lessons were collected and shared on an ad hoc basis and informal mechanisms were relied on. |
На момент проведения оценки обобщение опыта и обмен им происходили во многом на разовой основе и с задействованием неофициальных механизмов. |
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. |
В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала. |
Information is routinely shared and used to develop watch lists that have led to new barriers to travel. |
На регулярной основе проводятся обмен информацией и ее использование с целью пополнения списков подозреваемых, что привело к созданию новых препятствий для совершения поездок. |
We may conclude stating that valuable information was shared, substantial reflections were made and important proposals were reiterated. |
В заключение мы можем сказать, что был произведен обмен ценной информацией, были проведены содержательные размышления и были подтверждены важные предложения. |
Good practices were shared during the dialogue, such as the use of portable equipment. |
В ходе диалога произошел обмен информацией о передовой практике, в частности практике использования портативного оборудования. |
Notably, the nine clusters of the Regional Coordination Mechanism for Africa were better coordinated and each prepared demand-driven business plans, shared information and mainstreamed cross-cutting issues. |
В частности, улучшена координация действий в рамках девяти тематических групп Регионального координационного механизма для Африки, по каждой из которых подготовлены ориентированные на спрос планы работы, осуществляется обмен информацией и ведется учет сквозных вопросов. |
how is information to be shared between the parties? |
Как должен быть происходить обмен информацией между сторонами? |
This information could be shared bilaterally, in regional groups or in other international forums; |
Обмен такой информацией может осуществляться на двусторонней основе, в рамках региональных групп или на других международных форумах; |
Documented best practices in improving road safety, shared through meetings and a web-based road safety network. |
З. Документально подтвержденные передовые методы повышения безопасности дорожного движения, обмен которыми осуществляется по линии совещаний и через веб-сеть по безопасности дорожного движения. |
Participants shared the view that there was information that could be easily shared, such as the legal framework, trends, methods of work, calendars, programmes of visits and activities, contact details and public reports. |
Участники согласились с мнением о том, что есть информация, обмен которой не вызывает трудностей: это - сведения о правовой основе, тенденциях, методах работы, графиках, программах поездок и мероприятий, контактные данные и открытые доклады. |
This is particularly important when information is shared across borders; furthermore, when information is shared between States, protections and safeguards must continue to apply. |
Это имеет особое значение в случае, когда происходит трансграничный обмен информацией; кроме того, в случае обмена информацией между государствами, должны по-прежнему применяться меры защиты и соответствующие гарантии. |
Where lessons learned and successes are shared, the likelihood of the same errors being made is lessened. |
Обмен как успешным, так и неудачным опытом снижает вероятность повторения ошибок. |