The Committee experts also participated in a number of workshops organized by other intergovernmental organizations and shared lessons from the implementation experience. |
Эксперты Комитета также участвовали в ряде семинаров, организованных другими межправительственными организациями, в ходе которых провели обмен опытом, полученным в ходе деятельности по осуществлению. |
Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. |
Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. |
Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников. |
They shared further information on their respective bilateral and multilateral experiences in verification and resolved to continue such exchanges. |
Они обменялись дополнительной информацией о своем соответствующем двустороннем и многостороннем опыте в области проведения проверок и постановили продолжать осуществлять такой обмен. |
Information should be accessible and affordable and could be shared by effectively using digital services such as online libraries. |
Информация должна быть легкодоступной и недорогостоящей с тем, чтобы можно было осуществлять эффективный обмен информацией на основе использования электронных средств, как например онлайновые библиотеки. |
Best practices were also shared at the regional level, including on human rights concerns related to gender and minorities. |
Кроме того, на региональном уровне был организован обмен передовым опытом, в том числе в отношении решения проблем с соблюдением прав человека женщин и меньшинств. |
At another UNDP-supported conference, held in Beijing, representatives of 11 middle-income countries shared their experiences of planning and implementing development cooperation. |
В ходе другой организованной при поддержке ПРООН конференции, которая состоялась в Пекине, представители 11 стран со средним уровнем дохода провели обмен опытом в области планирования и осуществления совместной деятельности по обеспечению развития. |
This group shared best practices and also discussed issues of common interest to the United Nations audit community. |
В этой связи происходил обмен информацией о передовой практике, а также обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес для тех, кто проводит ревизии в Организации Объединенных Наций. |
Innovative ways were shared on how to ensure access to education for indigenous peoples with nomadic or semi-nomadic lifestyles. |
Состоялся обмен информацией по вопросу о новаторских путях обеспечения доступа к образованию коренных народов, ведущих кочевой или полукочевой образ жизни. |
It had also strengthened inter-agency cooperation, enhanced international collaboration and shared information and intelligence. |
Оно добилось также укрепления межучрежденческого сотрудничества, расширения международного сотрудничества и проводило обмен информацией и разведывательными данными. |
The Working Group shared experiences on the confiscation of proceeds of crime and their use. |
В рамках Рабочей группы состоялся обмен опытом в области конфискации доходов от преступлений и их использования. |
During 2011, the practices developed tools and shared knowledge in order to ensure consistent quality across projects. |
В 2011 году для указанных направлений практической деятельности были разработаны инструменты и проведен обмен знаниями в целях обеспечения однородности качества в различных проектах. |
Experiences, practices and solutions could therefore be shared equally among national statistical institutes. |
Поэтому между национальными статистическими ведомствами может быть налажен аналогичный обмен опытом, практическими методами и решениями. |
Knowledge and expertise were shared between port operators to strengthen talent management and human resources development in port communities. |
Для оптимального использования индивидуальных способностей и подготовки кадров для портового хозяйства был налажен обмен знаниями и опытом между портовыми операторами. |
Views were shared on which part of the fuel-cycle activities should be covered under the treaty. |
Состоялся обмен мнениями по вопросу о том, какую часть деятельности, связанной с топливным циклом, следует охватить в рамках договора. |
It is also concerned that statistical data is not being produced and shared in all accessible formats. |
Он также обеспокоен тем, что в настоящее время не собираются статистические данные и не обеспечивается обмен ими во всех допустимых форматах. |
On South-South cooperation, a variety of positive experiences were shared. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг, то состоялся обмен мнениями о разнообразном позитивном опыте. |
During the discussion, participants shared experiences as to how consultation processes could take place. |
В ходе дискуссии участники провели обмен мнениями по вопросу о возможных путях проведения консультаций. |
UNMIK will also make sure that information is shared throughout the region and will intensify dialogue with the wider international community. |
МООНК будет обеспечивать обмен информацией в масштабе всего региона и активизировать диалог с более широким кругом представителей международного сообщества. |
Information is also shared directly between the State Intelligence Service and those two institutions in the course of joint meetings. |
Обмен информацией между Государственной разведывательной службой Великого Герцогства Люксембург и этими двумя учреждениями также осуществляется непосредственно на их совместных встречах. |
To that end, knowledge management best practice has been examined and will be shared. |
С этой целью изучается передовой опыт управления знаниями, обмен которым будет налажен. |
The degree to which existing information was shared should also be assessed. |
Следует также оценить, насколько широко осуществляется взаимный обмен имеющейся информацией. |
Information is often shared on an informal basis with these States. |
Обмен информацией с этими государствами часто осуществляется на неофициальной основе. |
The meeting resulted in a constructive dialogue among partners with a shared sense of purpose. |
В ходе совещания состоялся конструктивный обмен мнениями между партнерами, которых объединяет единая цель. |
Meetings in which information is shared and responses coordinated are a regular feature of our relations. |
Совещания, в ходе которых происходит обмен информацией и координируются ответные действия, стали традиционными для наших отношений. |