| The Committee experts also participated in a number of workshops organized by other intergovernmental organizations and shared lessons from the implementation experience. | Эксперты Комитета также участвовали в ряде семинаров, организованных другими межправительственными организациями, в ходе которых провели обмен опытом, полученным в ходе деятельности по осуществлению. |
| Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. | Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
| The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. | Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников. |
| They shared further information on their respective bilateral and multilateral experiences in verification and resolved to continue such exchanges. | Они обменялись дополнительной информацией о своем соответствующем двустороннем и многостороннем опыте в области проведения проверок и постановили продолжать осуществлять такой обмен. |
| Information should be accessible and affordable and could be shared by effectively using digital services such as online libraries. | Информация должна быть легкодоступной и недорогостоящей с тем, чтобы можно было осуществлять эффективный обмен информацией на основе использования электронных средств, как например онлайновые библиотеки. |
| Best practices were also shared at the regional level, including on human rights concerns related to gender and minorities. | Кроме того, на региональном уровне был организован обмен передовым опытом, в том числе в отношении решения проблем с соблюдением прав человека женщин и меньшинств. |
| At another UNDP-supported conference, held in Beijing, representatives of 11 middle-income countries shared their experiences of planning and implementing development cooperation. | В ходе другой организованной при поддержке ПРООН конференции, которая состоялась в Пекине, представители 11 стран со средним уровнем дохода провели обмен опытом в области планирования и осуществления совместной деятельности по обеспечению развития. |
| This group shared best practices and also discussed issues of common interest to the United Nations audit community. | В этой связи происходил обмен информацией о передовой практике, а также обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес для тех, кто проводит ревизии в Организации Объединенных Наций. |
| Innovative ways were shared on how to ensure access to education for indigenous peoples with nomadic or semi-nomadic lifestyles. | Состоялся обмен информацией по вопросу о новаторских путях обеспечения доступа к образованию коренных народов, ведущих кочевой или полукочевой образ жизни. |
| It had also strengthened inter-agency cooperation, enhanced international collaboration and shared information and intelligence. | Оно добилось также укрепления межучрежденческого сотрудничества, расширения международного сотрудничества и проводило обмен информацией и разведывательными данными. |
| The Working Group shared experiences on the confiscation of proceeds of crime and their use. | В рамках Рабочей группы состоялся обмен опытом в области конфискации доходов от преступлений и их использования. |
| During 2011, the practices developed tools and shared knowledge in order to ensure consistent quality across projects. | В 2011 году для указанных направлений практической деятельности были разработаны инструменты и проведен обмен знаниями в целях обеспечения однородности качества в различных проектах. |
| Experiences, practices and solutions could therefore be shared equally among national statistical institutes. | Поэтому между национальными статистическими ведомствами может быть налажен аналогичный обмен опытом, практическими методами и решениями. |
| Knowledge and expertise were shared between port operators to strengthen talent management and human resources development in port communities. | Для оптимального использования индивидуальных способностей и подготовки кадров для портового хозяйства был налажен обмен знаниями и опытом между портовыми операторами. |
| Views were shared on which part of the fuel-cycle activities should be covered under the treaty. | Состоялся обмен мнениями по вопросу о том, какую часть деятельности, связанной с топливным циклом, следует охватить в рамках договора. |
| It is also concerned that statistical data is not being produced and shared in all accessible formats. | Он также обеспокоен тем, что в настоящее время не собираются статистические данные и не обеспечивается обмен ими во всех допустимых форматах. |
| On South-South cooperation, a variety of positive experiences were shared. | Что касается сотрудничества Юг-Юг, то состоялся обмен мнениями о разнообразном позитивном опыте. |
| During the discussion, participants shared experiences as to how consultation processes could take place. | В ходе дискуссии участники провели обмен мнениями по вопросу о возможных путях проведения консультаций. |
| UNMIK will also make sure that information is shared throughout the region and will intensify dialogue with the wider international community. | МООНК будет обеспечивать обмен информацией в масштабе всего региона и активизировать диалог с более широким кругом представителей международного сообщества. |
| Information is also shared directly between the State Intelligence Service and those two institutions in the course of joint meetings. | Обмен информацией между Государственной разведывательной службой Великого Герцогства Люксембург и этими двумя учреждениями также осуществляется непосредственно на их совместных встречах. |
| To that end, knowledge management best practice has been examined and will be shared. | С этой целью изучается передовой опыт управления знаниями, обмен которым будет налажен. |
| The degree to which existing information was shared should also be assessed. | Следует также оценить, насколько широко осуществляется взаимный обмен имеющейся информацией. |
| Information is often shared on an informal basis with these States. | Обмен информацией с этими государствами часто осуществляется на неофициальной основе. |
| The meeting resulted in a constructive dialogue among partners with a shared sense of purpose. | В ходе совещания состоялся конструктивный обмен мнениями между партнерами, которых объединяет единая цель. |
| Meetings in which information is shared and responses coordinated are a regular feature of our relations. | Совещания, в ходе которых происходит обмен информацией и координируются ответные действия, стали традиционными для наших отношений. |