Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
Under the World Weather Watch Programme (WWW), all WMO member countries and territories cooperate and share responsibilities in the generation and world wide exchange of meteorological observations, forecast products and information based on agreed upon standards, procedures and practices as well as shared infrastructure. В рамках Программы всемирной службы погоды (ПВСП) все страны и территории - члены ВМО осуществляют сотрудничество и несут общую ответственность за глобальный обмен данными метеорологических наблюдений и прогнозов, а также другой информацией и их подготовку на основе согласованных стандартов, процедур и практики и общей инфраструктуры.
Master data can be exchanged by EDI, or via a shared file or catalogue on the joint network (e.g. the Internet) or by E-Mail, fax etc. - see below. Обмен базовыми данными может вестись либо с помощью ЭОД, либо через общий файл или каталог, помещенный в сеть открытого доступа (например, в Интернет), либо с помощью электронной почты, факса и т.д. - см. ниже.
After already 2 years of electronic cigarette and experiences shared by all consumers on the various forums and venues for discussion, I thought it might be interesting to compile a list of symptoms that we had to switch from tobacco to Electronic cigarette. После, уже 2 года электронная сигарета и обмен опытом для всех потребителей на различных форумах и центры для обсуждения, я подумал, было бы интересно составить список признаков, что мы должны перейти от табака Электронные сигареты.
Relevant national initiatives, case studies and research projects were reviewed, and experiences on mode-specific adaptation measures were shared together with existing best practices in national policies for risk management and enhancing resilience. Были проведены обзор соответствующих национальных инициатив, тематических исследований и научно-исследовательских проектов и обмен опытом по мерам адаптации применительно к конкретному виду транспорта, а также существующей передовой практикой в рамках национальных стратегий управления рисками и повышения устойчивости.
A number of successful initiatives under the Strategic Approach were shared and all agreed to build on Strategic Approach successes already achieved. Был проведен обмен опытом в отношении успешных инициатив в рамках Стратегического подхода, и все делегаты согласились с необходимостью дальнейшего развития успехов, достигнутых в деле реализации Стратегического подхода.
The Office of the Prosecutor sought, exchanged and shared evidence in specific cases with the prosecutorial authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia, including by granting them direct access to the Office of the Prosecutor's electronic databases. Канцелярия Обвинителя стремилась осуществлять обмен доказательствами по конкретным делам с органами прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии, в том числе путем предоставления им прямого доступа к электронным базам данных Канцелярии Обвинителя.
The lessons learned from the successful implementation of regional, subregional, national and local activities will be shared by stakeholders, including national, regional and local governments, environmental NGOs and networks, farmers, landowners and private forest organizations. Участники обсуждения, включая представителей национальных, региональных и местных правительств, экологических НПО и сетей, фермеров, землевладельцев и частных организаций, владеющих лесными угодьями, проведут обмен опытом, накопленным в процессе успешного осуществления деятельности на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровне.
(b) Data on the concentrations of ozone across Europe, ozone injury assessment methods and ozone-sensitive species will be shared with ICP Forests and EMEP; Ь) с МСП по лесам и ЕМЕП будет вестись обмен данными о концентрациях озона в Европе, методах оценки вызванных озоном повреждений и чувствительных к озону видах;
The Committee has also further updated its website, with more information and improved search methods, and has shared information and effectively cooperated with Interpol and other relevant international and regional organizations. Комитет также обновил свой веб-сайт, поместив на него больше информации и усовершенствовав систему поиска, а также осуществляет обмен информацией и успешно сотрудничает с Интерполом и другими соответствующими международными и региональными организациями.
accumulated knowledge of developed countries is worth several technical assistance missions if it is shared in the form of standards or organised as exchanges of experience. Однако совокупный опыт, накопленный развитыми странами, заслуживает того, чтобы быть предметом нескольких миссий по оказанию технической помощи, если их результатом становится обмен стандартами или знаниями.
Focal points had been established at headquarters, regional and country levels and, thus, information, guidance and lessons learned were shared through continuous interaction among all of the focal points. На уровне штаб-квартиры, а также региональном и страновом уровне были созданы координационные центры, на основе которых обеспечивается обмен информацией, руководящими указаниями и извлеченными уроками с помощью непрерывного взаимодействия между всеми координационными центрами.
A key element in combating transnational organized crime is the regional and international sharing of information, hence the need for mechanisms whereby this information can be easily and regularly shared. Одним из основных элементов борьбы с транснациональной организованной преступностью является обмен информацией на региональном и международном уровне, в связи с чем необходимы механизмы, с помощью которых обмен такой информацией может осуществляться беспрепятственно и регулярно.
The Committee was informed of the establishment of a property management exchange network that includes specialized agencies and the Bretton Woods institutions; regular meetings are held during which information and best practices are shared on building management issues, including space allocation. Комитет был информирован о создании сети обмена информацией по вопросам управления имуществом, которая включает специализированные и бреттон-вудские учреждения; в настоящее время проводятся регулярные совещания, в ходе которых происходит обмен информацией и передовыми методами работы в области эксплуатации зданий и использования помещений.
There is excellent cooperation with other investigating authorities of our country as well as with military authorities, while information is shared with the competent authorities of the countries from which arms and weapons are imported or transported to Greece. Активно поддерживается сотрудничество с другими следственными органами нашей страны, а также с военными властями, кроме того ведется обмен информацией с компетентными властями стран, из которых оружие и вооружения импортируются или доставляются в Грецию.
Furthermore, a policy of creating reciprocal relationships where knowledge was shared through mutually beneficial cooperation was being offered by NASA through internships to foreign officials, so long as reciprocal opportunities were made also available to NASA officials. Кроме того, политика установления двусторонних отношений, в рамках которых происходит обмен знаниями на основе взаимовыгодного сотрудничества, проявляется в том, что НАСА организует стажировку для иностранных специалистов, если аналогичные возможности обеспечиваются и для сотрудников НАСА.
Lessons learned on trafficking of women and children issues were shared with MONUC, UNAMSIL, UNMIK, UNFICYP, UNMISET and MINURSO С МООНДРК, МООНСЛ, МООНК, ВСООНК, МООНПВТ и МООНРЗС проводился обмен опытом в вопросах, касающихся борьбы с торговлей женщинами и детьми
It says that general information can be easily shared via the internet, but it is less convinced that distributing specialised and targeted information via the internet makes sense. Он считает, что обмен информацией общего характера можно легко осуществлять через Интернет, но не очень уверен, что распространение специализированной и адресной информации через Интернет имеет смысл.
However, it indicated that information on its newly established Control and Enforcement Scheme had been made available to FAO and experience had been shared with regional management organizations through meetings arranged by FAO on cooperation between regional fisheries management bodies. Однако она указала, что информация о ее новой системе контроля и обеспечения соблюдения была представлена ФАО, а кроме этого в рамках организованных ФАО совещаний по сотрудничеству между региональными рыбохозяйственными органами был проведен обмен опытом с региональными организациями.
In a world that was increasingly reliant on nuclear energy, safety standards for the protection of the environment were important, and information should be shared about the risks inherent in the operation of nuclear power plants and about the implementation of safeguards. Поскольку мир все больше зависит от ядерной энергии, необходимо принять нормы безопасности в области охраны окружающей среды и поощрять обмен информацией о рисках, связанных с работой атомных электростанций, и о применении мер безопасности.
The factors encouraging sustainable use of wood and other products will be analysed, and information shared on how to promote these uses Будет проведен анализ факторов, способствующих устойчивому использованию древесины и других товаров, и организован обмен информацией о том, как способствовать такому использованию.
In a search for best practice that might be applied by the United Nations, UNDP shared with the JIU inspectors policies and practices in force in the organization and is ready to continue this sharing of expertise and ideas. В поисках передового опыта для практического применения Организации Объединенных Наций ПРООН обменялась с инспекторами ОИК информацией о действующей в Организации политике и практике и готова продолжать обмен опытом и идеями в этой области.
The lessons learned from the successful implementation of regional, subregional, national and local activities will be shared by stakeholders, including national, regional and local governments, environmental NGOs and networks, farmers, landowners and private forest organizations. В ходе обсуждения будет проведен обмен опытом, накопленным в процессе успешного осуществления деятельности на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровне между региональными и местными правительствами, экологическими НПО и сетями, фермерами, землевладельцами и частными организациями, владеющими лесными угодьями.
The head of the Liaison Unit in Vienna attended the meeting of the bureaux of the Committee and the EFC in May 1999, so that information and plans are fully shared between the two. Руководитель Группы по поддержанию связей в Вене принял участие в совещании бюро Комитета и ЕЛК в мае 1999 года, что свидетельствует о том, что обмен информацией и планами происходит на взаимной основе.
The Commission will itself function as a coordinating body in which national reports will be presented and experience will be shared prior to the submission of the results of the Commission's work to the Preparatory Committee next February. Сама Комиссия будет функционировать в качестве координирующего органа, в котором будут рассматриваться национальные доклады и будет осуществляться обмен опытом до представления результатов работы Комиссии Подготовительному комитету в феврале будущего года.
This creates a shared exchange of expertise between the centre and the parents, helping parents to develop a fuller understanding of their child's learning needs and allowing the centre's activities to benefit from the parents' unique experiences and insight. Этот подход позволяет обеспечить обмен опытом между учреждением и родителями, помогая родителям лучше понимать потребности своих детей в области образования и позволяя преподавателям при проведении соответствующих мероприятий шире использовать опыт и знания родителей.