Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
Participants in the event had shared their experiences, particularly with regard to the difficulties faced by Argentines in various countries, human rights and even cultural activities; the conclusions drafted on that occasion were available to Committee members. Это мероприятие дало возможность провести обмен накопленной информацией, в частности о трудностях, с которыми граждане Аргентины сталкиваются в разных странах, о правах человека или о культурной жизни; выводы, сформулированные по итогам встречи, предоставлены в распоряжение Комитета.
The latter is operating the International Scientific Optical Network (ISON) with which AIUB has, for many years, shared observation data in the context of a scientific collaboration endeavour. Последний обслуживает международную Научную сеть оптических инструментов (НСОИ), с которой АИБУ в течение многих лет осуществляет обмен данными наблюдений в рамках научного сотрудничества.
Concrete, sustainable results could be achieved when developing countries took ownership, programmes were designed for their strengths and needs, and new resources were shared in a transparent and collaborative manner. Для того чтобы добиться конкретных и устойчивых результатов, необходимы готовность развивающихся стран взять на себя ответственность, разработка программ с учетом их потребностей и сильных сторон и обмен новыми ресурсами в соответствии с принципами прозрачности и сотрудничества.
In merger cases, information is readily shared because in many instances such information is not likely to be utilized to the detriment of the parties concerned. В делах о слияниях обмен информацией происходит беспрепятственно, так как во многих случаях такая информация, вероятнее всего, не будет использована во вред соответствующим сторонам.
The Director emphasized that UNCTAD depended on collaborations with trade facilitation experts for its technical assistance and research, and that the organization's future work would certainly benefit from the expert meeting's discussions and shared experiences. Директор подчеркнула, что при оказании технической помощи и проведении исследований ЮНКТАД опирается на взаимодействие с экспертами по упрощению процедур торговли и что обсуждения на совещании экспертов и обмен опытом, безусловно, принесут пользу будущей работе организации.
In this context, it is in the interest of fairness and the effectiveness of the sanctions measures that information on the decisions taken and the reasons for taking them be shared. В этих условиях обмен информацией о принятых решениях и причинах их принятия способствовал бы повышению справедливости и эффективности санкционных мер.
It has facilitated data collection and transmission, as well as the recent progress made in using crowdsource communities and social networks, through which relevant and validated data can more easily be shared. Она облегчает сбор и передачу информации, а также помогла добиться в последнее время прогресса в использовании объединенной помощи соответствующих кругов и социальных сетей, через которые легче осуществлять обмен актуальными и проверенными данными.
Experience and knowledge shared among freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers. З. Обмен опытом и знаниями между экспедиторами грузов, осуществляющими смешенные перевозки компаниями и теми, кто предоставляет услуги в области политики;
Establishing mechanisms around violence against women requires engagement by and greater integration between Governments, civil society and the judicial system to implement change and identify best practices that can be better analysed, described and shared. Учреждение механизмов в области насилия в отношении женщин требует участия и большей интеграции правительств, гражданского общества и членов правовой системы, с тем чтобы реализовать изменения и выявить передовую практику, анализ, описание и обмен которой можно будет осуществлять более эффективным образом.
Staff interviews and surveys also show that information is not consistently shared between executive management offices and the divisions or units that they support. Собеседования и обследования персонала также показывают, что отсутствует постоянный обмен информацией между канцеляриями административного руководства и отделами и подразделениями, которым они оказывают поддержку.
Such information should also be shared with the ECOWAS small arms control programme when it is launched later in 2005. Обмен такой информацией будет осуществляться также с программой ЭКОВАС контроля за стрелковым оружием, когда она начнет осуществляться позже, в 2005 году.
Bearing in mind that different countries had varying levels of technology, clarification was sought on the ways in which the programme shared information on technology. С учетом того, что страны находятся на различных уровнях технологического развития, были запрошены разъяснения относительно того, как в рамках программы осуществляется обмен информацией о технологиях.
As a result, presumed fraud cases or audit reports on IPs at one United Nations organization are often not shared with other agencies working with the same IP or which may do so in future. В результате этого зачастую не ведется обмен информацией о расследованиях фактов мошенничества или аудиторских отчетах, касающихся ПИ в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций, с другими учреждениями, сотрудничающими с тем же ПИ или планирующими сотрудничать с ним в будущем.
The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе.
Good practices of other countries and regions that have been able to address the negative heritage of enslavement and to build inclusive, multicultural and multi-ethnic societies shall be shared and exchanged. Следует наладить обмен передовым практическим опытом с другими странами и регионами, которым удалось решить проблему пагубного наследия рабства и создать инклюзивное, многокультурное и многонациональное общество.
Experiences, lessons learned and best practices of African countries in the development and implementation of nationally appropriate mitigation actions were shared during a workshop organized in November 2011 by the secretariat and UNEP in Nairobi, Kenya. В ходе рабочего совещания, организованного в ноябре 2011 года секретариатом и ЮНЕП в Найроби, Кения, был проведен обмен опытом, извлеченными уроками и передовой практикой африканских стран в разработке и осуществлении соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата.
At the Asia-Pacific Regional Consultation on Universal Access to HIV Prevention, Treatment, Care and Support, held in Bangkok on 30 and 31 March 2011, good practices were shared and issues, such as enhancing regional cooperation, were discussed. На Азиатско-тихоокеанских консультациях по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, которые проходили 30 - 31 марта 2011 года, состоялся обмен передовой практикой и были обсуждены такие вопросы, как укрепление регионального сотрудничества.
The Executive Director thanked the delegations for their comments and noted that the business plan process had been shared earlier with the Executive Board members at an informal meeting and was also available on the website. Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их замечания и отметил, что на проведенной ранее неофициальной встрече с членами Исполнительного совета состоялся обмен мнениями о процессе составления и осуществления бизнес-плана, информация о котором также размещена на веб-сайте.
The information shared is of two types, "general" information (regarding production or market factors) that does not give a firm any special competitive advantage and is therefore shared with all in the district, and "particular" information that is not openly shared. Обмен информацией включает два вида сведений: "общую" информацию (по вопросам производства или рынка), которая не дает компаниям каких-либо особых конкурентных преимуществ и поэтому распространяется среди всех субъектов в рамках промышленного района, и "особую" информацию, носящую конфиденциальный характер.
Experiences with United Nations Country Teams in various countries and their perception about their engagement on human rights issues at the national level were shared. Состоялся обмен опытом работы в страновых группах Организации Объединенных Наций в различных странах и пониманиями своего участия в решении вопросов прав человека на национальном уровне.
In this respect, successful policies and experiences should be shared widely to facilitate the emergence of efficient cross-border rail connectivity from the viewpoint of both infrastructure and institutional framework pertaining to the passage of goods across frontiers. В этой связи для содействия возникновению эффективных трансграничных железнодорожных связей с точки зрения как инфраструктуры, так и институциональных рамок, касающихся прохождения товаров через границы, следует обеспечить широкий обмен успешными стратегиями и опытом.
The potential benefits of such cooperation include enhanced awareness of the issues facing different sectors, improved dialogue, shared expertise and information, and the development of joint action and capacity. К числу потенциальных выгод такого сотрудничества относятся повышение информированности о задачах, стоящих перед различными секторами, улучшение диалога, обмен опытом и информацией, а также разработка совместных мер и потенциала.
In various workshops organized by CONTRAMINAS, information was shared concerning the benefits and rights of mine victims, inviting them to channel their needs through CONTRAMINAS. В рамках различных практикумов, организовывавшихся ИСНЦПМД, происходил обмен информацией относительно льгот и прав минных жертв, предлагая им передавать свои потребности по линии ИСНЦПМД.
According to the information available to the Committee, no information on the monitoring studies on the Bystroe Canal Project had been shared with Romania yet. Согласно имеющимся у Комитета сведениям обмен информацией об исследованиях в рамках мониторинга проекта канала "Быстрое" с Румынией еще не состоялся.
A wealth of knowledge, experience and views were shared during the Symposium, with some key conclusions emerging as follows: В ходе этого симпозиума состоялся обширный обмен знаниями, опытом и взглядами, и некоторые ключевые выводы приводятся ниже: