| Relevant experiences are being shared and exchanged through the cross-cutting water sector group. | Организован обмен соответствующим опытом в рамках межсекторальной группы по водоснабжению. |
| Because an emotional episode is shared with a group of people, it becomes part of a shared knowledge within that group. | В момент, когда происходит обмен тем или иным эмоциональным переживанием внутри группы людей, оно становится частью общего знания... |
| Information was shared and reports describing shared activities were widely disseminated. | Проводился обмен информацией и широко распространялись доклады о совместной деятельности. |
| Information: All operational information will be shared. Joint situational assessments and information collection requirements are to be shared with the other mission. | Информация: миссии будут осуществлять обмен всей оперативной информацией, совместно проводить оценки обстановки и уведомлять друг друга о требованиях к собираемой информации. |
| The meaning of good practices was discussed and experiences were shared. | Состоялось обсуждение того, что именно означает передовая практика, и обмен опытом. |
| For many of the important variables, observations may be underway but the resulting data are often not effectively shared. | Многие важные переменные уже, вероятно, являются предметом наблюдения, но обмен получаемыми данными зачастую ведется неэффективно. |
| Many of the observations that could be useful are not effectively being shared. | Фактически не осуществляется обмен многими данными наблюдений, которые можно было бы с успехом использовать. |
| Some offices have already initiated action in this regard, and best practices should be shared throughout the Organization. | Некоторые подразделения уже приняли меры в этой связи, и необходимо осуществлять обмен наилучшим опытом в рамках всей Организации. |
| How are assessment results to be shared and reported? | Каким образом обеспечивается обмен результатами оценки и их отражение в отчетности? |
| It provides a collective forum conducive to bilateral and multilateral cooperation, where experience and good practices are shared. | Это создает коллективный форум, способствующий двустороннему и многостороннему сотрудничеству, в рамках которого ведется обмен опытом и надлежащей практикой. |
| The involvement of civil society brought a perceived neutrality, shared experience and local knowledge to peace-building activities such as reconciliation and trauma counselling. | Участие представителей гражданского общества позволило придать усилиям в области миростроительства, в частности мероприятиям по обеспечению примирения и оказанию психологической поддержки, определенную объективность и провести обмен опытом и местными знаниями. |
| Speakers also shared national experiences in mobilizing science and technology for social and economic development. | Выступающие провели также обмен национальным опытом в использовании науки и технологии в целях социального и экономического развития. |
| Information on surveillance, reported cases and outbreaks and control is shared amongst these networks. | Между этими сетями идет обмен информацией о результатах надзора, выявленных случаях, вспышках заболеваний и контрольных мероприятиях. |
| Expertise should also be more widely shared on issues of policy and strategy formulation and dissemination of best practices. | Следует также наладить более широкий обмен специальными знаниями и опытом по вопросам разработки политики и стратегий и распространения передовой практики. |
| Experiences had been shared and legal and social frameworks reviewed to ensure fuller implementation of the Convention. | На ней состоялся обмен опытом и были рассмотрены юридические и социальные условия, необходимые для обеспечения полного осуществления Конвенции. |
| Over the years we have established close ties between experts from many countries and knowledge has been shared around the world. | С годами мы наладили тесные связи между экспертами многих стран и обмен знаниями по всему миру. |
| Such programmes and training should be monitored for effectiveness and routinely shared among Member States. | Следует наладить контроль за эффективностью программ и подготовки кадров по этим вопросам и регулярный обмен ими между государствами-членами. |
| Programmes should be evaluated and successful interventions shared and replicated in other settings and jurisdictions. | Следует производить оценку этих программ, и в случае, если они оказались успешными, обеспечить обмен приобретенным опытом и реализацию аналогичных программ в других условиях и юрисдикциях. |
| The wide range of experience has also been shared at regional meetings of national institutions and meetings of the Coordinating Committee. | Обмен опытом по широкому кругу вопросов также осуществлялся на региональных совещаниях национальных учреждений и совещаниях Координационного комитета. |
| The standard United Nations geographic databases will be updated on an ongoing basis and shared system-wide. | Будут обеспечиваться постоянное обновление стандартных географических баз данных Организации Объединенных Наций и обмен ими в рамках всей системы. |
| Thus, information should be shared extensively and early, both formally and informally. | Например, следует обеспечить формальный и неформальный широкий и оперативный обмен информацией. |
| The technical session shared national and regional experiences on key opportunities and challenges in resource mobilization for disaster risk reduction. | На технической сессии произошел обмен национальным и региональным опытом по ключевым возможностям и задачам в области мобилизации ресурсов для уменьшения опасности бедствий. |
| Information has also been shared at the Secretariat level. | Обмен информацией также обеспечивался на уровне Секретариата. |
| The modules shared included those on the best practices of e-business and commerce. | В ходе этого мероприятия произошел обмен модулями по передовой практике э-бизнеса и коммерции. |
| Experience with joint programming was still evolving, and good practices would be identified and shared. | Процесс формирования опыта в области совместного программирования еще продолжается, и предстоит определить надлежащие виды практики и наладить обмен ими. |