Relevant experiences are being shared and exchanged through the cross-cutting water sector group. |
Организован обмен соответствующим опытом в рамках межсекторальной группы по водоснабжению. |
Because an emotional episode is shared with a group of people, it becomes part of a shared knowledge within that group. |
В момент, когда происходит обмен тем или иным эмоциональным переживанием внутри группы людей, оно становится частью общего знания... |
Information was shared and reports describing shared activities were widely disseminated. |
Проводился обмен информацией и широко распространялись доклады о совместной деятельности. |
Information: All operational information will be shared. Joint situational assessments and information collection requirements are to be shared with the other mission. |
Информация: миссии будут осуществлять обмен всей оперативной информацией, совместно проводить оценки обстановки и уведомлять друг друга о требованиях к собираемой информации. |
The meaning of good practices was discussed and experiences were shared. |
Состоялось обсуждение того, что именно означает передовая практика, и обмен опытом. |
For many of the important variables, observations may be underway but the resulting data are often not effectively shared. |
Многие важные переменные уже, вероятно, являются предметом наблюдения, но обмен получаемыми данными зачастую ведется неэффективно. |
Many of the observations that could be useful are not effectively being shared. |
Фактически не осуществляется обмен многими данными наблюдений, которые можно было бы с успехом использовать. |
Some offices have already initiated action in this regard, and best practices should be shared throughout the Organization. |
Некоторые подразделения уже приняли меры в этой связи, и необходимо осуществлять обмен наилучшим опытом в рамках всей Организации. |
How are assessment results to be shared and reported? |
Каким образом обеспечивается обмен результатами оценки и их отражение в отчетности? |
It provides a collective forum conducive to bilateral and multilateral cooperation, where experience and good practices are shared. |
Это создает коллективный форум, способствующий двустороннему и многостороннему сотрудничеству, в рамках которого ведется обмен опытом и надлежащей практикой. |
The involvement of civil society brought a perceived neutrality, shared experience and local knowledge to peace-building activities such as reconciliation and trauma counselling. |
Участие представителей гражданского общества позволило придать усилиям в области миростроительства, в частности мероприятиям по обеспечению примирения и оказанию психологической поддержки, определенную объективность и провести обмен опытом и местными знаниями. |
Speakers also shared national experiences in mobilizing science and technology for social and economic development. |
Выступающие провели также обмен национальным опытом в использовании науки и технологии в целях социального и экономического развития. |
Information on surveillance, reported cases and outbreaks and control is shared amongst these networks. |
Между этими сетями идет обмен информацией о результатах надзора, выявленных случаях, вспышках заболеваний и контрольных мероприятиях. |
Expertise should also be more widely shared on issues of policy and strategy formulation and dissemination of best practices. |
Следует также наладить более широкий обмен специальными знаниями и опытом по вопросам разработки политики и стратегий и распространения передовой практики. |
Experiences had been shared and legal and social frameworks reviewed to ensure fuller implementation of the Convention. |
На ней состоялся обмен опытом и были рассмотрены юридические и социальные условия, необходимые для обеспечения полного осуществления Конвенции. |
Over the years we have established close ties between experts from many countries and knowledge has been shared around the world. |
С годами мы наладили тесные связи между экспертами многих стран и обмен знаниями по всему миру. |
Such programmes and training should be monitored for effectiveness and routinely shared among Member States. |
Следует наладить контроль за эффективностью программ и подготовки кадров по этим вопросам и регулярный обмен ими между государствами-членами. |
Programmes should be evaluated and successful interventions shared and replicated in other settings and jurisdictions. |
Следует производить оценку этих программ, и в случае, если они оказались успешными, обеспечить обмен приобретенным опытом и реализацию аналогичных программ в других условиях и юрисдикциях. |
The wide range of experience has also been shared at regional meetings of national institutions and meetings of the Coordinating Committee. |
Обмен опытом по широкому кругу вопросов также осуществлялся на региональных совещаниях национальных учреждений и совещаниях Координационного комитета. |
The standard United Nations geographic databases will be updated on an ongoing basis and shared system-wide. |
Будут обеспечиваться постоянное обновление стандартных географических баз данных Организации Объединенных Наций и обмен ими в рамках всей системы. |
Thus, information should be shared extensively and early, both formally and informally. |
Например, следует обеспечить формальный и неформальный широкий и оперативный обмен информацией. |
The technical session shared national and regional experiences on key opportunities and challenges in resource mobilization for disaster risk reduction. |
На технической сессии произошел обмен национальным и региональным опытом по ключевым возможностям и задачам в области мобилизации ресурсов для уменьшения опасности бедствий. |
Information has also been shared at the Secretariat level. |
Обмен информацией также обеспечивался на уровне Секретариата. |
The modules shared included those on the best practices of e-business and commerce. |
В ходе этого мероприятия произошел обмен модулями по передовой практике э-бизнеса и коммерции. |
Experience with joint programming was still evolving, and good practices would be identified and shared. |
Процесс формирования опыта в области совместного программирования еще продолжается, и предстоит определить надлежащие виды практики и наладить обмен ими. |