| At the same time, different organizations and authorities used substantially different approaches, and there is little shared best practice. | В то же время различные организации и органы применяют по сути разные подходы, и при этом практически отсутствует обмен передовым опытом. |
| European achievements and experiences should also be shared with other regions. | Кроме того, необходимо вести обмен достижениями и опытом европейских стран с другими регионами; |
| The Order also contains provisions allowing financial intelligence to be shared and received between foreign counterparts. | Кроме того, постановление содержит положения, предусматривающие обмен данными финансовой разведки с иностранными партнерами. |
| Local and national initiatives in this field should be promoted and experience shared among UNECE member States. | Следует поощрять местные и национальные инициативы в этой области, а также осуществлять обмен опытом между государствами - членами ЕЭК ООН. |
| Experiences from micro-projects financed through the IFAD Indigenous Peoples Assistance Facility were shared. | Состоялся обмен опытом финансирования микропроектов через Фонд для оказания помощи коренным народам МФСР. |
| Switzerland also noted that shared practical experience for joint projects had helped overcome difficulties. | Швейцария отметила также, что преодолению трудностей способствует обмен практическим опытом осуществления совместных проектов. |
| a) How might best practice be shared? | а) каким образом может осуществляться обмен информацией об оптимальных видах практики? |
| (b) Define data to be shared with buyers and sellers, agents and authorities. | Ь) Определение данных, обмен которых будет вестись с покупателями и продавцами, агентами и регулирующими органами. |
| Best practices were shared and an action plan and recommendations were developed. | В ходе Конференции состоялся обмен опытом, и в этой области были выработаны план действий и рекомендации. |
| Examples of good practices were provided and ideas on necessary measures to involve men and boys were shared. | Были приведены примеры передовой практики, состоялся обмен идеями о необходимых мерах по вовлечению мужчин и мальчиков в эту работу. |
| Participants shared experiences and good practices and discussed challenges and constraints in the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action. | Участники провели обмен опытом и информацией о передовой практике, обсудили новые задачи и ограничения, стоящие на пути осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий. |
| Others observed that feedback was not provided on reports, and lessons learned were not shared. | Другие отметили, что не представляются отзывы на доклады и не осуществляется обмен информацией об извлеченных уроках. |
| The conference shared lessons learned and intensified efforts to achieve goal 5, improving maternal health. | На этой конференции был проведен обмен накопленным опытом и были активизированы усилия в целях достижения цели 5, заключающейся в улучшении охраны материнского здоровья. |
| OIOS found that best practices between ICTY and ICTR OTP were not always shared and consequently opportunities for building synergies were missed. | УСВН пришло к выводу о том, что обмен передовым опытом между КО МТБЮ и МУТР осуществлялся не всегда и что, соответственно, возможности для достижения синергического эффекта были упущены. |
| An extensive body of experience with partnerships at all levels and among various groups and Governments was shared. | Имел место широкий обмен опытом партнерского взаимодействия на всех уровнях и среди различных групп и представителей правительств. |
| Information on proliferation is routinely shared, both domestically and internationally, among the competent authorities. | На национальном и международном уровнях осуществляется регулярный обмен информацией по вопросам распространения между соответствующими органами. |
| These include developing a culture of openness and inclusiveness whereby information is shared widely at all levels. | Они включают формирование культуры открытости и всеохватности, в рамках которой широкий обмен информации осуществляется на всех уровнях. |
| Information is shared and special events are held. | Организуется обмен информацией, и проводятся специальные мероприятия. |
| (b) Gender equality systematized into emergency programming; experiences shared through a global consultation. | Ь) Систематический учет аспектов гендерного равенства при разработке программ чрезвычайной помощи; обмен накопленным опытом посредством проведения глобальных консультаций. |
| Information should be shared and made available to all, and forest laws should be enforced. | Следует осуществлять обмен информацией и предоставлять ее всем, а также обеспечить соблюдение лесного законодательства. |
| Innovative ways of responding to the needs of families could be showcased and good practices shared. | Можно было бы пропагандировать инновационные решения задач по удовлетворению потребностей семьи и наладить обмен передовым опытом по использованию практических решений. |
| Information should be shared so that successful national initiatives could be replicated in different countries. | Необходимо осуществлять обмен информацией, с тем чтобы успешные инициативы можно было использовать в различных странах. |
| Information on opportunities for training and improvement of services through increasing resources (national and international) are also shared and discussed through this forum. | В рамках этого форума также осуществляется обмен информацией и обсуждение возможностей для профессиональной подготовки и повышения качества услуг на основе увеличения объема ресурсов (национальных и международных). |
| Information and technologies should be shared between countries through bilateral, regional and international collaborative projects. | Необходим обмен информацией и технологиями между странами в рамках двусторонних, региональных и международных проектов сотрудничества. |
| Oversight institutions are generally considered to be third parties; therefore, they cannot normally have access to information shared with intelligence services by foreign entities. | Надзорные учреждения, как правило, считаются третьими сторонами; в связи с этим они не могут обычно иметь доступ к информации, обмен которой со специальными службами осуществляется иностранными субъектами. |