| This has an important consequence, especially for women, in that all claimants must be interrogated separately. | Такая процедура имеет важные последствия, особенно для женщин, и предусматривает, что все лица, подавшие такие заявления, должны допрашиваться по отдельности. |
| Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. | "Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
| The development of such instruments has taken place in response to separately emerging concerns. | Эти инструменты были разработаны для решения возникавших по отдельности проблем. |
| For convenience, the Panel has dealt with these two claims separately in this report. | Для удобства Группа в настоящем докладе рассматривала эти две претензии по отдельности. |
| In our view, its recommendations should be considered separately and on the basis of their own merits. | Его рекомендации, по нашему мнению, следует обсуждать каждую в отдельности и в соответствии с ее собственной ценностью. |
| It was therefore suggested that each convention be dealt with separately. | В этой связи было предложено рассматривать каждую конвенцию в отдельности. |
| The Working Group may wish to consider these options separately, or in combination with each other. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть эти варианты по отдельности или в сочетании. |
| For multi-compartment tanks, each compartment shall be protected separately. . | В случае многосекционных цистерн каждая секция должна быть защищена по отдельности . |
| To date, these activities have been undertaken separately for peacekeeping and the rest of the Secretariat. | На сегодняшний день она ведется по отдельности для миротворческих миссий и для остального Секретариата. |
| Alternatively, each individual catalyst may be separately aged for the appropriate period of time. | В качестве альтернативы процессу старения в течение определенного периода времени можно подвергать каждый индивидуальный катализатор в отдельности. |
| 5.9.1. Each rib module is certified separately. | 5.9.1 Каждый реберный модуль подвергается сертификационному испытанию по отдельности. |
| His role is to seek to achieve reconciliation between the spouses by interviewing each of them separately and then together. | Его функция сводится к тому, чтобы попытаться добиться примирения между супругами посредством проведения бесед с каждым из них в отдельности, а затем - совместно в его присутствии. |
| The important point is that each woman's household, separately or together, constitutes a single whole with the husband's household. | Важно, чтобы при этом хозяйство каждой женщины в отдельности или вместе составляло единое целое с хозяйством мужа. |
| The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. | Базовый материал и активатор должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару. |
| For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. | На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
| In cases where entries on the Consolidated List qualify for more than one review, these reviews will be conducted separately. | В тех случаях, когда позиции сводного перечня могут потребовать проведения более чем одного обзора, такие обзоры будут проводиться по отдельности. |
| Today these concepts cannot be considered separately. | Сегодня эти понятия не могут рассматриваться в отдельности. |
| Dealing separately with settlement and termination may be preferred. | Эти вопросы лучше рассматривать по отдельности. |
| This programme is being carried out separately for nurses and primary hospitals. | Данная программа проводится в отдельности для медицинских сестер и для стационаров первичного уровня. |
| Peacekeeping and peacebuilding were mutually reinforcing processes that should not be perceived separately. | ЗЗ. Поддержание мира и миростроительство являются взаимоукрепляющими процессами, которые не следует рассматривать по отдельности. |
| Both Muammar and Mutassim Qadhafi were captured separately on 20 October 2011 outside Sirte by Misrata thuwar. | Муаммар и Мутассим Каддафи были захвачены по отдельности 20 октября 2011 года недалеко от Сирта тувар из Мисураты. |
| The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. | Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно. |
| The three leaders also met together with President Mwai Kibaki and then separately with representatives of the international community in Nairobi. | Трое руководителей также провели совместную встречу с президентом Мваи Кибаки, а затем по отдельности встретились с представителями международного сообщества в Найроби. |
| 8.3 The Committee notes that the Provincial Court thoroughly analysed each and every item of evidence adduced by the prosecution, separately and coherently. | 8.3 Комитет отмечает, что Провинциальный суд тщательно проанализировал все и каждое из доказательств, предъявленных обвинением, рассмотрев их по отдельности и в совокупности. |
| While they are listed separately to facilitate discussion, the issues are interlinked. | Хотя для облегчения дискуссии они изложены по отдельности, эти вопросы взаимосвязаны. |