| It is therefore necessary to describe the development of the two partial labour markets separately. | В этой связи целесообразно по отдельности описать развитие этих двух рынков. |
| The note addresses each mechanism separately in view of their different origins, approaches, participants and possible applications. | Ввиду различий в предыстории, подходах, участниках и возможных направлениях практической работы эти механизмы рассматриваются в настоящей записке по отдельности. |
| Often hearings are held separately, to avoid concerted action by defendants. | Зачастую ответчиков заслушивают по отдельности, чтобы не допустить их сговора. |
| Special-purpose and general-purpose funds are not invested separately. | Целевые и общие средства не инвестируются по отдельности. |
| Too often these initiatives are developed separately in ways that fail to be mutually supportive. | Поскольку такие инициативы разрабатываются по отдельности, весьма часто они не дополняют друг друга. |
| Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. | Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье. |
| Thus far, all attempts to solve those problems separately had failed. | До настоящего времени все попытки по отдельности решить эти проблемы завершались неудачей. |
| Meanwhile, the Chief Military Observer regularly meets separately with the police and security services from both sides. | Тем временем Главный военный наблюдатель регулярно встречается по отдельности с представителями полиции и служб безопасности обеих сторон. |
| No less than eight individual types of actions/conduct separately amount to a grave breach of the Geneva Conventions. | Не менее восьми конкретных видов деяния/поведения по отдельности составляют серьезные нарушения Женевских конвенций. |
| The report said all three were strategies and should not be singled out and measured separately. | В докладе говорится, что эти три направления деятельности являются стратегиями и не должны выделяться и оцениваться по отдельности. |
| Paragraph 11 listed Chinese and Taiwanese separately under "foreign nationals residing in the Republic of Korea". | В пункте 11 китайцы и тайваньцы перечислены по отдельности в категории иностранные граждане, проживающие в Республике Корея. |
| All these factors, separately and together, are contributing to a greater deterioration of social development in many countries of the world. | Все перечисленные факторы, по отдельности и в совокупности, способствуют дальнейшему ухудшению положения в сфере социального развития во многих странах мира. |
| It was suggested that it might be advisable for the Working Group to consider dealing with each of those situations separately. | Было указано, что Рабочей группе было бы целесообразно рассмотреть каждую из этих ситуаций в отдельности. |
| All other figures and vehicles sold separately. | Все фигурки и транспортные средства продаются по отдельности. |
| Maybe it would be best if I spoke to each of you separately. | Может, будет лучше, если я поговорю с каждым из вас по отдельности. |
| These threats cannot be treated separately, as ecosystem functions and processes are interconnected over wide distances. | К этим угрозам нельзя подходить по отдельности, поскольку функции и процессы экосистем взаимосвязаны на больших расстояниях. |
| Each of these will be dealt with separately below. | Все эти компоненты будут рассматриваться ниже по отдельности. |
| It further notes that environmental protection is an integral part of sustainable development and cannot be considered separately. | В ней отмечается также, что защита окружающей среды является неотъемлемой частью устойчивого развития и не может рассматриваться в отдельности. |
| The obligated organization should then apply two kinds of procedures separately. | В этой связи соответствующая организация должна применять два вида процедур по отдельности. |
| The rationale for this partnering is that national administrations are not able to cover too many initiatives separately and simultaneously. | Необходимость такой увязки обусловлена тем, что национальные администрации не могут охватывать много инициатив в отдельности и одновременно. |
| These regional QSRs, which have been published separately, form the basis of QSR 2000. | Эти региональные ДКС, которые были опубликованы по отдельности, составили основу ДКС-2000. |
| Mount the door assemblies either separately or combined to the test fixture. | 2.3.2.1 Двери в сборе устанавливаются либо по отдельности, либо в их сочетании на испытательной арматуре. |
| However, they must be addressed separately. | Однако их необходимо рассматривать в отдельности. |
| The marked change in the Organization's year-end cash position became more evident when parts of the combined total were viewed separately. | Заметное изменение в положении Организации с наличными средствами на конец года становится еще более очевидным, если рассматривать по отдельности части суммарного итога. |
| However, HIA and SEA have evolved separately, and there are differences in methodology and terminology. | Вместе с тем ОВЗЧ и СЭО развивались по отдельности, и в их методологиях и терминологии имеются различия. |