For the retired persons who receive survivor's pension, the minimum guaranteed social pension is granted to each survivor separately. |
Пенсионерам, получающим пенсию по случаю потери кормильца, минимальная гарантированная социальная пенсия выплачивается каждому получателю такой пенсии по отдельности. |
In that area, two influential paradigms of international law - intellectual property and human rights - have evolved largely separately. |
Две важные парадигмы международного права в этой области, а именно права интеллектуальной собственности и права человека, эволюционировали в целом по отдельности. |
The amounts that each country spends on each outcome will be determined by dialogue at the national level, and approved separately by the Executive Board. |
Суммы, которые каждая страна будет тратить на достижение каждого намеченного результата, будут определяться в процессе диалога на национальном уровне и утверждаться по отдельности Исполнительным советом. |
Upon their return to Jawhar and Mogadishu, respectively, both leaders celebrated, separately, the Somali national day on 1 July. |
По возвращении в Джоухар и Могадишо, соответственно, оба лидера по отдельности приняли участие в праздновании 1 июля Национального дня Сомали. |
During this period he has also met them informally, separately numerous times, both in North Africa and in Houston. |
В течение этого периода он также неоднократно встречался с ними по отдельности в неофициальном порядке, как на севере Африки, так и в Хьюстоне. |
Articles 262,264 and 265 separately criminalize and impose penalties for offences involving prohibited weapons and explosives, the causing of fires and explosions or other particularly dangerous acts, and nuclear energy. |
Статьи 262,264 и 265, каждая в отдельности, предусматривают уголовную ответственность и наказания за преступления, связанные с применением запрещенных видов оружия и взрывчатых веществ, поджогами и устройством взрывов или совершением других особенно опасных деяний и ядерными материалами. |
Although we cannot deny Charter reality, it is nevertheless a serious thing that those bodies act separately and at a varying pace. |
Хотя мы не можем отрицать реальность Устава, тем не менее то, что эти органы действуют по отдельности и различными темпами, это серьезная проблема. |
The report highlights a selected group of measures that, separately or in concert, have effected a more efficient and/or productive approach to financial and administrative processes. |
Основное внимание в докладе уделяется отдельной группе мер, которые в отдельности или в совокупности обеспечили более эффективный и/или результативный подход к финансовым и административным процессам. |
said that the original idea had been to deal with the three paragraphs separately. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что изначальная идея сводилась к тому, чтобы рассматривать три пункта в отдельности. |
Mechanisms for inter-institutional coordination should not be viewed separately; they function at various levels and complement each other so that actions can be targeted with precision. |
Механизмы межучрежденческой координации не следует рассматривать в отдельности; они функционируют на разных уровнях и дополняют друг друга, четко контролируя осуществляемую деятельность. |
That evening I asked the four of them separately if they had any thoughts about sleeve notes for the record. |
В тот вечер я спросил их четверых по отдельности, есть ли у них какие-либо мысли об аннотациях на конверте для пластинки. |
Maybe we should walk in separately. |
Возможно, нам следует зайти по отдельности... |
Mr. Whitman, the whole point of us coming out separately is so no one sees us together. |
Г-н Уитман, весь смысл того что мы вышли по отдельности, это чтобы никто не увидел нас вместе. |
My parents are okay separately but as a couple, they stink. |
Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то. |
He also said he'd go separately, because if his fans saw him at the theater, we might be inconvenienced by all the commotion. |
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства. |
Previously, these components were distributed separately, and it was with Microsoft Office that they were combined as a full office suite. |
Ранее эти компоненты распространялись по отдельности, а также вместе с Microsoft Office, где они были объединен как полный офисный пакет. |
SAP IQ provides several features, both included in the base product and licensable separately, to help protect the security of the user's data. |
В SAP IQ предусмотрено несколько механизмов, включенных в базовый продукт и лицензируемых по отдельности, для того чтобы максимально обеспечить безопасность данных пользователя. |
Three days later, Anne and George Boleyn were tried separately in the Tower of London, before a jury of 27 peers. |
З дня спустя Анна и Джордж Болейн по отдельности предстали перед жюри из 27 пэров. |
Our experience proves that pair work results in a product of a higher quality and oftentimes faster than it normally happens when two programmers work separately. |
Наш опыт подтверждает, что при парной работе создаётся намного более качественный продукт и чаще всего быстрее, чем это обычно делают два программиста по отдельности. |
"Walk On" originally consisted of two different songs which, according to bassist Adam Clayton, that had great riffs but sounded terrible separately. |
Первоначально «Walk On» состояла из двух разных песен, по словам Адама Клейтона: «они имели отличные риффы, но по отдельности звучали ужасно». |
With the help of countries statistics the administrator can visually evaluate how many countries visits toplist and how many hits are made from each country separately. |
С помощью статистики по странам администратор может наглядно оценить сколько стран посещает топлист и сколько заходов сделано с каждой страны в отдельности. |
The purpose of the test was to prove that in any place the railway can carry on a conversation with the two stations, together and separately. |
Целью испытания было доказать, что в любом месте железнодорожного полотна можно вести разговор с обеими станциями, вместе и по отдельности. |
The couple released a statement, This is not the future we envisioned and it is with heavy heart that we move forward separately. |
Пара обратилась к своим поклонникам «Это не то будущее, на которое мы надеялись и с тяжелым сердцем сообщаем, что движемся вперед по отдельности. |
The bodily changes and emotional experience occur separately and independently of one another; physiological arousal does not have to precede emotional expression or experience. |
Эти телесные изменения и эмоциональные переживания возникают по отдельности и независимо друг от друга; физиологическое возбуждение не обязательно должно предшествовать выражению эмоций и опыта. |
Once a bill is introduced, it is sent into the appropriate subject matter Committee (separately, in both the House and Senate) for review. |
Законопроект после его внесения передается на рассмотрение в соответствующий профильный комитет (по отдельности в Палату представителей и в Сенат). |