Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельности

Примеры в контексте "Separately - Отдельности"

Примеры: Separately - Отдельности
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности.
Ottoman representatives managed to deal with the leaders of Albanian rebels in Kosovo Vilayet and Scutari Vilayet separately, because they were not united and lacked central control. Оттоманским представителям удалось разобраться с лидерами албанских повстанцев в вилаете Косово и вилаетом Скутари по отдельности, потому что они не были едины и не имели центрального управления.
Unlike in the two-body problem, the energy and momentum of the system are not conserved separately and a general analytical solution is not possible. В отличие от задачи двух тел, энергия и момент системы не сохраняются по отдельности и общее аналитическое решение получить не удается.
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности.
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно.
In the aerospace industry, fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture, for one reason: they are made up of 20 different parts that need to be separately produced and then painstakingly assembled. В аэрокосмической отрасли топливные форсунки - одни из самых сложных деталей в плане производства по одной причине: они состоят из 20 разных частей, которые нужно изготовить по отдельности, а затем аккуратно собрать.
And I want to tell you about them each separately and then how they interact and why, in the end, there may be some good news. Я хочу рассказать вам о каждом из них в отдельности, затем - об их взаимодействии, и, наконец, почему есть надежда на положительные известия.
Exo recorded the album's lead single "Wolf" together, but the rest of the album tracks were recorded separately. Главный сингл «Wolf» также был записан в полном составе, но остальные треки уже по отдельности.
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441. Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441.
Historically, the various components of an ecosystem, the activities and uses that might affect it and the adverse impacts upon it were all addressed separately and sectorally, by different local and national authorities. Исторически различные компоненты экосистемы, затрагивающие ее виды деятельности и использования и негативно влияющие на нее факторы, рассматривались каждый в отдельности и в разбивке по секторам различными местными и национальными органами.
In the aerospace industry, fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture, for one reason: they are made up of 20 different parts that need to be separately produced and then painstakingly assembled. В аэрокосмической отрасли топливные форсунки - одни из самых сложных деталей в плане производства по одной причине: они состоят из 20 разных частей, которые нужно изготовить по отдельности, а затем аккуратно собрать.
And I want to tell you about them each separately and then how they interact and why, in the end, there may be some good news. Я хочу рассказать вам о каждом из них в отдельности, затем - об их взаимодействии, и, наконец, почему есть надежда на положительные известия.
The reasons for that request were that, in the first place, issues regarding possible amendments to the Charter should be discussed together and not separately. В основе этой просьбы лежат следующие причины: во-первых, вопросы, касающиеся возможного пересмотра Устава, должны рассматриваться в комплексе, а не по отдельности.
In order to highlight each of these activities separately, three addenda to this document have been prepared as follows: З. Для освещения каждого из этих элементов в отдельности были подготовлены следующие три добавления к настоящему документу:
Second, we examined each benefit provision separately in terms of appropriateness when measured against good design practices, and against the corresponding provisions of the comparator schemes where such information was available. Во-вторых, мы рассмотрели каждый критерий предоставления пенсионных пособий в отдельности с учетом его обоснованности с точки зрения практики разумного пенсионного обеспечения и соответствующих положений планов компаратора в тех случаях, когда мы располагали такой информацией.
The scope and effects of such proposals on water, soil, air and the living environment should be examined in an integrated manner, rather than separately. Анализ охвата и влияния таких предложений на водные ресурсы, почву, воздух и условия жизни должен осуществляться не по отдельности, а на комплексной основе.
Moreover, some country models or trade matrices in the LINK system have not been developed separately (e.g. smaller developing countries are covered by seven regional models) or have not been recently updated by the national forecasting institutions. Кроме того, некоторые используемые в рамках системы ЛИНК страновые модели или торговые матрицы не были разработаны в отдельности (например, более мелкие развивающиеся страны охвачены семью региональными моделями) и не обновлялись в последнее время национальными учреждениями по вопросам прогнозирования.
In this paper harmonization, simplification and improvement are dealt with separately so as to provide a wider array of possibilities as to the various options to be pursued. В настоящем документе вопросы унификации, упрощения и совершенствования рассматриваются по отдельности с целью изучения более широкого круга возможностей для использования различных альтернативных решений.
One part of the explanation for this seems tied to the fact that the international strategy, by separately dealing with discrete components of the debt stock, has failed to address adequately the "debt overhang" as such. Отчасти это объяснялось, по-видимому, тем, что с помощью международной стратегии, в рамках которой разрозненные компоненты суммарного объема задолженности рассматривались по отдельности, не удалось надлежащим образом решить проблему "чрезмерного долгового бремени" как таковую.
They are evaluated from a gender perspective, in order to examine their impact on women, men and children (separately and jointly) in the areas of production, reproduction and community organization. Они анализируются с точки зрения гендерной перспективы, с тем чтобы определить их воздействие на женщин, мужчин и детей (по отдельности и совместно) в таких областях, как производство, воспроизводство и общинная организация.
Congress gives effect to the political responsibility of the Council of Ministers, or of the Ministers separately, through a vote of censure or no confidence. Политическая ответственность совета министров или какого-либо министра в отдельности может быть осуществлена конгрессом путем выражения порицания или недоверия.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation could support extension of the commitment authority for those peace-keeping operations in respect of which it had expired, but it would prefer to treat each operation separately. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация могла бы поддержать предложение о продлении срока действия санкционированных обязательств на те операции по поддержанию мира, по которым их срок действия истек, однако она предпочла бы рассматривать каждую операцию в отдельности.
Mr. KEATING (New Zealand) said that, while peace, development and democracy were mutually reinforcing, discussions in the United Nations focused on each component separately, thus overlooking their linkages. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) отмечает, что, хотя мир, развитие и демократия взаимно усиливают друг друга, прения ООН сосредоточены на каждом из этих компонентов по отдельности и тем самым игнорируется их взаимосвязь.
Although each Group may deal separately with reform of the political, economic, social, and financial aspects of the Organization, we should always keep in mind that all the Groups are working towards the same overall objective. В то время как каждая группа может рассматривать по отдельности различные аспекты реформы в политической, экономической, социальной и финансовой сферах деятельности Организации, мы должны иметь в виду, что все эти группы решают в конечном счете одну задачу.
It has been proposed to consider the amendments and additions to the protocols as a package rather than separately but it is not yet possible to know exactly what proposals may come forward during the review process. Было предложено рассмотреть поправки и добавления к протоколам в одном пакете, а не в отдельности, однако пока еще не представляется возможным конкретно определить, какие предложения могут быть выдвинуты в ходе процесса обзора.