Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельности

Примеры в контексте "Separately - Отдельности"

Примеры: Separately - Отдельности
Where more than one State was entitled to use countermeasures, it was necessary to decide whether the concept of proportionality applied to the measures employed by each State separately against the violator, or to all the countermeasures taken together. Когда правом на принятие контрмер располагают несколько государств, необходимо решить, применима ли концепция соразмерности в отношении мер, используемых каждым государством в отдельности против нарушителя, или же в отношении всех мер, принимаемых вместе.
As to the overall structure of the chapter and the relevant recommendations, it was suggested that the issues of continuation and termination, on the one hand, and that of assignment, on the other hand, should be separately addressed. В связи с общей структурой этой главы и соответствующими рекомендациями было высказано предположение о том, что вопросы продолжения и прекращения исполнения контрактов, с одной стороны, и вопрос об уступке, с другой стороны, следует рассматривать по отдельности.
But the data does not show the relation of men holding management positions and women holding management positions in the institutions of the public administration separately, as well as the arrangement of women managers on different levels in the public administration that bear a position of power. Однако в этих данных не показано сопоставления мужчин и женщин на руководящих должностях в государственных административных учреждениях по отдельности, а также распределения женщин-руководителей на разных уровнях государственного управления, наделенных властными полномочиями.
The duration of each session should be determined according to the seriousness, importance, complexity and urgency of the issues on its agenda and should therefore be decided separately for each session. Продолжительность работы каждой сессии должна определяться в зависимости от серьезности, важности, сложности и срочности вопросов, включенных в его повестку дня, и поэтому решение на этот счет должно приниматься по отдельности для каждой сессии.
In that regard, she wondered whether it would be possible, in future, to separately evaluate the results of the work of a specific fund or programme in a given country. В связи с этим она задает вопрос: можно ли будет впредь оценивать по отдельности результаты деятельности того или фонда или программы в той или иной стране?
Furthermore, the Working Party noted that it would be possible to further develop elements of the concept by looking separately at each transport mode and corresponding transport infrastructure in order to arrive at the elements of the quality of service for each transport mode and its infrastructure network. Кроме того, Рабочая группа указала на возможность доработки элементов концепции посредством изучения каждого вида транспорта и соответствующей транспортной инфраструктуры по отдельности, с тем чтобы определить элементы качества услуг для каждого вида транспорта и его инфраструктурной сети.
7.6.1.4. The minimum number of emergency exits shall be such that the total number of exits is as follows, the number of exits for each separate deck and each separate compartment being determined separately. 7.6.1.4 Минимальное число запасных выходов должно быть таким, чтобы общее число выходов соответствовало указанным в таблице значениям, причем число выходов для каждого отдельного этажа и каждого обособленного отделения определяется по отдельности.
As to the error that would be made in the estimation of the GA and the IM by studying the 4 varieties as a group, a larger error is obtained that that obtained by studying each of the varieties separately. Что касается погрешности при оценке ОО и ИЗ в процессе анализа четырех разновидностей как группы, то она является более высокой, чем при обследовании каждой разновидности в отдельности.
First order of business, put the other two brats up for adoption, separately, into the far corners of the earth. ѕервым делом, отдадим двух остальных детей на усыновление по отдельности, в разные концы земного шара.
This is due to the DISTINCT BEHAVIOR OF EACH VARIETY AND CAMPAIGN, which results in more complexity in the study of the group of varieties and campaigns than the study of each separately. Это объясняется РАЗЛИЧИЯМИ В ПОВЕДЕНИИ КАЖДОЙ РАЗНОВИДНОСТИ И РАЗЛИЧИЯМИ МЕЖДУ КАМПАНИЯМИ, в результате которых изучение разновидностей как группы и кампаний сопряжено с бóльшими сложностями, нежели изучение каждой категории в отдельности.
To maximize the liquidation value of these assets, the representative may continue the debtor's business for a short time and may sell the business as a going concern rather than selling individual assets separately. Для максимального повышения ликвидационной стоимости таких активов управляющий может продолжать деятельность предприятия должника в течение короткого времени и может продать это предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы вместо продажи индивидуальных активов предприятия по отдельности.
(c) It did not meet separately and privately with management, the head of internal audit and the external auditors nor did it offer them the opportunity for such discussion; с) он не встречается по отдельности и в частном порядке с руководством, главой внутренних ревизоров и внешних ревизоров и не предоставляет им возможностей для такого обсуждения;
The programmes [of protection] comprise, among other things, the following measures, to be applied separately or simultaneously in the benefit of the protected person, according to the gravity and circumstances of the case: Программы [защиты] включают, в частности, следующие меры, которые должны приниматься по отдельности или одновременно в интересах находящихся под защитой лиц с учетом степени тяжести преступления и обстоятельств дела:
(c) enriching uranium-233 or uranium-235 in uranium to an enrichment of 20 percent or greater in those isotopes, separately or in combination, by any isotopic separation process. с) Обогащение урана до 20% или более по изотопам уран-233 или уран-235 по отдельности или в сочетании методом разделения изотопов.
Employees who, in the course of one calendar year, become entitled to leave for two employment years may take the leaves for the employment years together or separately during that calendar year. Если у работника в течение календарного года есть право на отпуск за 2 рабочих года, то он может вместе или в отдельности использовать в этом календарном году отпуск за два рабочих года.
Basic health insurance for urban workers and for urban residents in general has been combined with new-style rural cooperative health-care schemes to create a basic health-care system that separately covers employed and unemployed urban residents and rural residents. Базовое медицинское страхование для городских рабочих и городских жителей в целом сочетается с кооперативным медицинским обслуживанием в сельских районах с целью создания базовой системы здравоохранения, которая по отдельности будет охватывать работающих и неработающих городских и сельских жителей.
It is recommended to collect such wastes from households and other waste generators such as companies, governments, schools and other organisations separately, because the amount of waste generated by the two sectors differs. Рекомендуется налаживать сбор таких отходов в домашних хозяйствах и у других производителей отходов, таких как компании, правительства, школы и другие организации, по отдельности, так как количество отходов, образующихся в этих двух секторах, различается.
Mr. Iskandarov's lawyers requested the Supreme Court to postpone the examination of these cases and to merge them with that of Mr. Iskandarov as the facts were identical, but their request was ignored, and the cases were examined separately. Адвокаты г-на Искандарова обратились в Верховный суд с просьбой отложить рассмотрение этих дел и объединить их с делом г-ном Искандарова, поскольку факты являлись идентичными, однако их ходатайство было проигнорировано и эти дела были рассмотрены по отдельности.
The system should, if possible, have an overview that enables individuals with access to the virtual office to see new contributions to "conversations" without having to open each "conversation" separately; Если возможно, система должна иметь функцию обзора, которая будет позволять лицам, имеющим доступ к виртуальному офису, просматривать новые записи в «беседах», не открывая каждую «беседу» в отдельности;
(a) The fees of the arbitral tribunal to be stated separately as to each arbitrator and to be fixed by the tribunal itself in accordance with article 41; а) гонорары каждого из членов арбитражного суда в отдельности, устанавливаемые самим судом в соответствии со статьей 41;
(c) Different adaptation programmes, such as NAPAs and some by other agencies, should not be merged during the implementation phase but should instead be implemented separately through a common national coordination body (Kiribati). с) различные программы адаптации, такие как НПДА и ряд программ, осуществляемых другими учреждениями, не следует объединять на этапе осуществления, а нужно реализовывать по отдельности в рамках координации под эгидой одного национального органа (Кирибати).
The Kaiser's measure of sampling adequacy calculated both for the entire set of variables and for each variable separately, was used as a basic criterion for an inclusion or elimination of a certain variable. В качестве основного критерия для включения или невключения переменной был использован коэффициент Кайзера, применяемый для оценки адекватности выборки, который рассчитывался как для всего множества переменных, так и для каждой переменной в отдельности.
To that end, it had concluded bilateral agreements to expand that cooperation with, in particular, Italy, Hungary, Macedonia, and Serbia and Montenegro, and was about to renew its agreements with Serbia and with Montenegro separately. С этой целью она заключила различные двусторонние соглашения, направленные на расширение этого сотрудничества, в частности, с Италией, Венгрией, Македонией и Сербией и Черногорией, и готовится к возобновлению этих соглашений с Сербией и Черногорией по отдельности.
(c) Third, linking the activities of the two conventions, rather than designing, implementing and managing climate policy separately from combating desertification, makes sense from efficiency and mainstreaming perspectives. с) в-третьих, увязывание деятельности двух конвенций вместо разработки, осуществления и рационального проведения климатической политики в отдельности от деятельности по борьбе с опустыниванием разумно с точки зрения перспектив повышения эффективности и комплексного учета соответствующих вопросов.
We believe that the annual report of the Security Council and Council reform are items that, because of their importance and their implications, should be considered separately in the General Assembly. Мы считаем, что ежегодный доклад Совета Безопасности и реформа Совета являются вопросами, которые, в силу их значения и их последствий, должны рассматриваться в Генеральной Ассамблее по отдельности.