by promoting coordination of policies and activities, pursued jointly or separately. |
путем содействия координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности. |
It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. |
Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды. |
It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. |
Оно также показало, что эти темы дополняют друг друга и что в целях достижения наилучших результатов их не следует рассматривать по отдельности. |
The European countries have, separately, achieved high levels of progress but this has not prevented them from coming together to achieve common security and general prosperity. |
Европейские страны по отдельности достигли высоких уровней прогресса, но это не помешало им объединиться для обеспечения общей безопасности и общего благосостояния. |
These aspects are not necessarily related to one another, and taken separately, may lead to different understanding, definition and measurement of compactness. |
Эти аспекты не обязательно взаимосвязаны друг с другом и по отдельности могут вести к различиям в понимании определений и измерений компактности. |
There are important interlinkages between air pollution and climate change, but in most of the UNECE countries these issues have so far been treated separately. |
Существуют серьезные взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, однако в большинстве стран ЕЭК ООН эти вопросы до сих пор рассматривались по отдельности. |
From 20 to 23 February 2007, the facilitators separately chaired six informal meetings at which the five themes proposed by the Chairperson were discussed. |
В период с 20 по 23 февраля 2007 года координаторы по отдельности председательствовали на шести неофициальных заседаниях, на которых обсуждались пять тем, предложенных Председателем. |
Chemical weapons means the following, together or separately: |
Химическое оружие означает следующее, взятое вместе или по отдельности: |
6.4.3.2. At the request of the applicant, two front fog lamps constituting a matched pair corresponding to paragraph 4.2.2.5. may be tested separately. |
6.4.3.2 По просьбе подателя заявки, две передние противотуманные фары, составляющие комплектную пару согласно пункту 4.2.2.5, могут подвергаться испытаниям по отдельности. |
Once the technical requirements of the sub-sections are defined and agreed, the formal integration into the 1958 and the 1998 Agreements will be conducted separately. |
После того как будут определены и согласованы технические предписания указанных подразделов, их официальное включение в Соглашения 1958 и 1998 годов будет производиться по отдельности. |
Decides that the different sources of funding shall be tracked separately. |
постановляет, что различные источники финансирования учитываются по отдельности. |
Policies and measures should be developed clearly and separately at all levels, including the international, regional and national level. |
Политика и меры должны вырабатываться четко и по отдельности на всех уровнях, в том числе на международном, региональном и национальном уровнях. |
The interdepartmental task force met at the principal and technical levels separately, and had recently been active in coordinating the organization of the high-level meeting on Africa. |
Междепартаментская целевая группа проводила заседания по отдельности на основном и техническом уровнях и недавно приняла активное участие в координации мероприятий по организации совещания высокого уровня по Африке. |
Taking the conventions separately, each has increased the number of its ratifications: |
По каждой из конвенций в отдельности увеличилось число подписанных актов о ее ратификации: |
Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. |
Реагирование на каждую из проблем по отдельности будет, скорее всего, полезным в краткосрочном плане, но отрывочные действия не приведут к постоянным решениям. |
We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. |
Мы не можем по отдельности или в одиночку заниматься поисками решений проблем, которые затрагивают всех нас, в частности, проблем, вызванных глобальным потеплением и энергетическим кризисом. |
The workshop was conducted on the first day of the two-day preparatory sessions that were held separately among staff and management, on 19 and 20 June 2008. |
Этот семинар проходил в первый день двухдневной подготовительной сессии, которая проводилась по отдельности для персонала и администрации 1920 июня 2008 года. |
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. |
Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности. |
Mr. Sassoli stated that the issue of missing persons and that of enforced disappearances should be treated separately. |
Г-н Сассоли заявил, что вопрос о пропавших без вести лицах и вопрос о насильственных исчезновениях должны рассматриваться по отдельности. |
The Panel then engaged each party separately on their draft legislation, stressing that any new or amended law should be generous in granting or upholding nationality. |
Группа затем провела по отдельности с каждой стороной разъяснительную работу по проекту их законодательства, особо обратив их внимание на то, что любые новые или изменяемые законы должны полностью способствовать предоставлению или сохранению гражданства. |
It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. |
Отсутствует ясность в отношении того, следует ли использовать признаки настораживающих явлений по отдельности, в совокупности или в сочетании друг с другом применительно к той или иной ситуации. |
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately. |
Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности. |
The general opinion was that the enclosed and semi-enclosed seas to the east of the Atlantic all had specific features, which meant that they needed to be considered separately. |
Общее мнение заключалось в том, что замкнутые и полузамкнутые моря к востоку от Атлантики обладают своими особенностями, а значит, их необходимо рассматривать по отдельности. |
In May both M23 members and Col. Kahasha separately informed the Group that they had cooperated with one another, as both movements held similar demands for the Government. |
В мае члены движения «М23» и полковник Кахаша каждый по отдельности проинформировали Группу о том, что они сотрудничают друг с другом, поскольку оба движения предъявляют сходные требования к правительству. |
There are two main methods for keeping track of deaths (i.e. incident reporting) at the second and third levels, which can be used separately or in conjunction. |
Существуют два основных метода учета смертей - т.е. учета сообщений об инцидентах - на втором и третьем уровнях анализа, которые можно использовать по отдельности или вместе. |