| Some states have included this principle in their national laws on conciliation by providing that a conciliator is allowed to communicate with the parties collectively or separately. | Некоторые государства включили данный принцип в свое национальное законодательство, касающееся согласительной процедуры, предусмотрев, что посреднику разрешается поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности. |
| The delegation noted that in the common-basket funding each sector would be considered separately and such complexity should be avoided. | Делегация отметила, что при использовании общей корзины финансирования каждый сектор будет рассматриваться в отдельности, а подобных сложностей следует избегать. |
| Actions by Governments and the United Nations system are mutually reinforcing but are treated separately below for the sake of clarity. | Действия правительств и системы Организации Объединенных Наций подкрепляют друг друга, однако ниже они рассматриваются по отдельности для ясности. |
| They could accomplish something collectively that they could not accomplish separately. | Они могли бы коллективно достичь того, чего что они не были в состоянии достичь по отдельности. |
| That approach might be appropriate when, for example, a coordinated reorganization is not successful and the individual members should be liquidated separately. | Подобный подход может быть целесообразным в тех случаях, когда, например, скоординированная реорганизация оказалась безуспешной и необходимо провести ликвидацию индивидуальных членов группы по отдельности. |
| Three delegations expressed the opinion that carriage by inland waterway should be dealt with separately. | Три делегации выразили мнение о том, что перевозки по внутренним водным путям следует рассматривать в отдельности. |
| The discussion group on acidity - terrestrial ecosystems considered each criterion and related conclusions and recommendations for revisions to the Mapping Manual separately. | Дискуссионная группа по вопросу "Кислотность - экосистемы суши" рассмотрела по отдельности каждый критерий и соответствующие выводы и рекомендации по пересмотру Справочного руководства по составлению карт. |
| The effects on bryophytes and lichens should probably be considered separately from those for other ground flora. | Воздействие на бриофиты и лишайники следует, вероятно, рассматривать в отдельности от воздействия для других видов почвенной флоры. |
| The two questions need to be dealt with separately. | Оба эти вопроса должны быть рассмотрены по отдельности. |
| Each ministry in Armenia, for instance, reports separately to the National Statistical Institute. | Так, например, в Армении каждое министерство в отдельности подает сведения в Статистическое управление республики. |
| The senior management of these companies seems to report separately to the same people at the top of the pyramid. | Старшее руководство этих компаний, как представляется, по отдельности отчитывается перед одними и теми же людьми на самой вершине пирамиды. |
| The Working Group therefore agreed that henceforth the issues of prevention and of liability should be dealt with separately. | Поэтому Рабочая группа решила впредь рассматривать вопросы предотвращения и ответственности по отдельности. |
| The Board examines every project separately and takes into consideration the different situations particular to each case. | Совет рассматривает каждый проект по отдельности и принимает во внимание различные и особые обстоятельства, существующие в каждом конкретном случае. |
| In the past, land resources, land use and socio-economic conditions were surveyed separately. | В прошлом проблемы земельных ресурсов, землепользования и социально-экономические условия рассматривались по отдельности. |
| The two functions will be considered separately. | Обе эти функции рассматриваются по отдельности. |
| In addition, the five key areas were analysed separately at the subregional level over the five reporting cycles. | Кроме того, каждая из пяти ключевых областей анализировалась в отдельности по субрегионам за все пять циклов представления информации. |
| Accordingly, they are dealt with separately. | Они, соответственно, рассматриваются по отдельности. |
| He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. | Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом. |
| The problem of definition could be solved by looking at each of its elements separately. | Проблему определения можно решить, рассмотрев каждый из ее элементов в отдельности. |
| We know that all the issues in the international agenda are interrelated and we address them separately just for convenience of consideration. | Мы знаем, что все вопросы международной повестки дня взаимосвязаны и что мы рассматриваем их по отдельности лишь для удобства рассмотрения. |
| Some delegations, however, stressed that the criteria set out in Article 23.1 should be considered together and not separately. | Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что изложенные в статье 23.1 критерии следует рассматривать не по отдельности, а в совокупности. |
| They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. | Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
| Issues related to visas and work permits are treated separately in most countries. | В большинстве стран вопросы выдачи виз и разрешений на работу рассматриваются по отдельности. |
| However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. | Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности. |
| The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. | Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар. |