Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельности

Примеры в контексте "Separately - Отдельности"

Примеры: Separately - Отдельности
During his five-day mission Mr. Razali met separately with Government leaders including General Khin Nyunt, Secretary-1 of the State Peace and Development Council, and leaders of the National League for Democracy including Daw Aung San Suu Kyi. В ходе его пятидневного посещения г-н Разали по отдельности встретился с руководителями правительства, в том числе генералом Кхином Ньюном, первым секретарем Государственного совета мира и развития, и лидерами Национальной лиги за демократию, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи.
Although these additional methods are usually regarded as conceptual variants of either the principle of consent or the principle of delivery, they are presented hereafter separately for ease of reading. Хотя эти дополнительные методы обычно считаются концептуальными вариантами принципа согласия или принципа поставки, в настоящем разделе они представляются по отдельности для простоты восприятия.
A behavioural perspective on sustainable and liveable cities, therefore, requires us to think about the behaviour of all these agents both separately and together. Поэтому поведенческий подход к устойчивым и удобным для проживания городам требует от нас анализа поведения всех этих субъектов как в отдельности, так и в совокупности.
ICPs and the Task Force were invited, and agreed, to publish their reports separately and to make them available to the Working Group on Effects. МСП и Целевой группе было предложено опубликовать их доклады по отдельности и представить их Рабочей группе по воздействию и они приняли это предложение.
This means that there is a need to analyse each project separately, focusing on the specific circumstances - in particular: Иными словами, необходимо анализировать каждый проект по отдельности с уделением особого внимания конкретным обстоятельствам, в частности:
The three topics are closely inter-related, of course, but it is convenient to discuss them separately in this section, while some of the linkages are brought out in the conclusions. Эти три темы, разумеется, тесно взаимосвязаны, однако в данном разделе было бы удобно рассмотреть их по отдельности, хотя ряд из этих взаимосвязей раскрывается в выводах.
Are all components, separately or together, assimilated to one of the combinations of standard liquids below? Все ли компоненты, по отдельности или вместе, отнесены к одной из комбинаций нижеперечисленных стандартных жидкостей?
I do not wish to comment separately on each of these reports at the present time; rather, I will deal solely with the reported charge that China will 'block any group that characterizes Tibet or Taiwan as independent of Beijing'. Мне бы не хотелось сейчас комментировать каждое из этих сообщений в отдельности; коснусь, пожалуй, лишь содержащегося в этих сообщениях обвинения Китая в том, что он «заблокирует любую группу, которая называет Тибет или Тайвань независимыми от Пекина».
These include issues related to energy accounts, material flow accounts as well as the valuation of degradation and are discussed separately below. К ним относятся вопросы, связанные с энергетическими счетами, счетами движения материальных средств, а также стоимостная оценка деградации окружающей среды, которые по отдельности обсуждаются ниже.
He added that the analysis of recent test data had led to a discussion whether vehicles of all classes and designs should be covered by unified ASEP requirements or treated separately. Он добавил, что анализ последних данных испытаний вызвал необходимость обсуждения вопроса о том, должны ли транспортные средства всех классов и конфигураций быть охвачены едиными требованиями АСЕП или их следует рассматривать по отдельности.
In the case of transfer of payloads, the launching vehicle and the payloads on board shall be registered separately. В случае передачи права собственности на полезную нагрузку, ракета-носитель и находящаяся на ее борту полезная нагрузка регистрируются по отдельности.
For example, since sanctions should be treated in the context of the broader peace processes, political issues and sanctions issues should not be considered separately. Например, поскольку к санкциям следует подходить в контексте широких мирных процессов, политические проблемы и проблемы санкций не следует рассматривать по отдельности.
Disciplinary preliminary investigations were carried out by the head of the relevant Public Prosecutor's Office of the First Instance Court for each complaint separately, following the order of the General Secretary of the Ministry of Justice. По распоряжению генерального секретаря министерства юстиции глава соответствующей государственной прокуратуры суда первой инстанции провел предварительное дисциплинарное расследование по каждой из поступивших жалоб в отдельности.
The Committee needed to decide whether the measures in question should be considered as an indivisible whole or as a set of proposals each of which could be considered separately. Хотелось бы знать, требуется ли рассматривать указанные меры как единое целое или как совокупность предложений, которые можно анализировать по отдельности.
Mr. ABDELLATIF (Egypt) said that, although the subjects under discussion were interrelated, they were of such significance for the developing countries that they should have been dealt with separately. Г-н АБДЕЛЬ Латиф (Египет) говорит, что хотя обсуждаемые вопросы являются взаимосвязанными, в связи с их большим значением для развивающихся стран необходимо рассматривать их по отдельности.
The situation in Guam was no different from that in Western Sahara, New Caledonia, Tokelau, East Timor and even Gibraltar and the Falkland Islands (Malvinas), which were considered separately. Ситуация в Гуаме ничем не отличается от ситуаций в Западной Сахаре, Новой Каледонии, Токелау, Восточном Тиморе и даже в Гибралтаре и на Фолклендских (Мальвинских) островах, которые рассматриваются по отдельности.
Regulated companies are normally required to maintain and disclose their financial accounts and statements and to maintain detailed cost accounting allowing the regulatory body to track various aspects of the company's activities separately. От регулируемых компаний, как правило, требуется хранить финансовые счета и ведомости и предоставлять их в распоряжение регулирующего органа, а также составлять подробную калькуляцию издержек, которая позволит регулирующему органу контролировать различные аспекты деятельности компании по отдельности.
Later in the draft articles a distinction is drawn between the rules governing natural and legal persons, and where necessary, the two concepts are treated separately. Далее в проектах статей проводится различие между нормами, касающимися физических и юридических лиц, и, когда это необходимо, эти два понятия рассматриваются в отдельности.
The availability of documents depended on those three factors, which must be evaluated both separately and together, with a view to determining how best to rectify the problems that would inevitably occur. Наличие документов зависит от этих трех факторов, которые необходимо оценивать как по отдельности, так и вместе взятые в целях определения наилучших путей решения проблем, которые неизбежно возникнут.
The United Nations is uniquely positioned to serve as the forum for this coalition, and for the development of those steps Governments must now take - separately and together - to fight terrorism on a global scale. Организация Объединенных Наций обладает уникальной возможностью служить форумом для такой коалиции и для разработки тех мер, которые теперь надлежит принимать правительствам - будь то каждому в отдельности или всем вместе - для борьбы с терроризмом в глобальных масштабах.
The process has been complicated by the fact that there are more than one belligerent party, all with divergent demands, which had to be engaged separately and differently. Этот процесс усугубляется тем фактом, что в конфликт вовлечены несколько сторон, и у каждой из них имеются свои специфические требования, которые приходится рассматривать по отдельности и поочередно.
Where there is well-founded reason to believe the marriage fits this definition, member States may be required to interview the spouses separately to validate the application for admission. При наличии веских причин полагать, что брак соответствует этому определению, государствам-членам может быть предложено провести собеседование с каждым супругом по отдельности с тем, чтобы подтвердить просьбу о разрешении въезда.
6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки".
In a number of countries, the long forms of censuses are being replaced with surveys that are conducted separately, but linked to the census, during the intercensal period. В ряде стран длинные формы переписей заменяются обследованиями, которые проводятся по отдельности, но увязываются с переписями в межпереписной период.
They would arrest all Kurdish inhabitants, including women and children. The women and children were separated from the men and each group was transported separately to places of detention. При этом происходили аресты всех жителей, включая женщин и детей, которых отделяли от мужчин, и каждую группу по отдельности перевозили в места содержания под стражей.