Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельности

Примеры в контексте "Separately - Отдельности"

Примеры: Separately - Отдельности
The Working Group considered that the requirements for tanks of Class 2 could not be restructured separately from other requirements for tanks. Было сочтено, что структура предписаний по цистернам для класса 2 не может быть изменена в отдельности от структуры других предписаний по цистернам.
The Committee observes, however, that the categories of persons being compared are distinguishable and that the privileges at issue respond to separately negotiated bilateral treaties which necessarily reflect agreements based on reciprocity. Тем не менее Комитет отмечает, что сравниваются различимые категории лиц и что льготы, о которых идет речь, являются следствиями заключенных по отдельности двусторонних договоров, которые неизбежно отражают соглашения, основанные на взаимности.
The protocol in a situation like this is to bring Principal Porter and Sally in front of the school board, separately of course, to tell their sides of the story. Протокол в такой ситуации обязывает директора Портер и Салли предстать перед школьным советом, по отдельности, конечно, чтобы рассказать свою версию произошедшего.
Prior to the proclamation of independence Croatia and Slovenia, both jointly and separately, came up with several proposals for a peaceful resolution of the crisis in the former State: they first proposed a confederation and, finally, a commonwealth of independent States. До провозглашения независимости Хорватии и Словении оба эти государства, совместно и каждое по отдельности, выступили с рядом предложений, направленных на мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии: они предложили вначале создать конфедерацию, а затем - содружество независимых государств.
to transform into a single couple these two pop stars, who separately, were beginning to decline. Как превратить этих двух поп-звёзд в одну пару, которые по отдельности... Начинают снижаться.
In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. Таким образом, доминирующее положение определяется сочетанием целого ряда факторов, которые, будучи взяты по отдельности, не всегда позволяют сделать окончательный вывод.
The following list provides a general indication of available measures, which may be implemented either separately or in combination: В указываемом ниже перечне приводится общее описание доступных мер, которые могут применяться либо по отдельности, либо в сочетании с другими:
Economic hardship among low-income or other disadvantaged social groups should be solved separately by governmental compensation schemes, including subsidies for energy conservation investments, in addition to any general price, taxation and subsidy structure. Проблемы экономических трудностей среди социальных групп с низкими доходами или находящихся в ином неблагоприятном положении следует решать по отдельности путем использования государственных систем компенсации, включая субсидирование инвестиций в энергосбережение, в добавление к любой общей структуре цен, налогообложения и субсидирования.
When interviewed by the Office separately on the matter, each defence counsel contended that the money lent was necessary for expenses related to the defence of their respective clients. Когда Управление опрашивало адвокатов защиты в отдельности, каждый из них заявил, что предоставленные взаймы денежные средства были необходимы для покрытия расходов, связанных с защитой их соответствующих клиентов.
Since these changes are applicable to all the territories, it is convenient to report on them at this point rather than in relation to each territory separately. Поскольку эти изменения действуют на всех территориях, то целесообразно осветить данный вопрос для всех в целом, нежели для каждой территории в отдельности.
10/ An alternative approach for defining the regression parameters might have been on the basis of individually reviewing a sample of claims and valuing each claim separately using the documentation submitted when available. 10/ Альтернативный подход к определению параметров регрессии мог бы основываться на рассмотрении в индивидуальном порядке выборки претензий и оценке по отдельности каждой претензии с использованием представленной документации, если таковая имеется.
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности.
Thus we believe that all the countries of the region should coordinate their efforts in order to become - all together, not separately - integrated into those structures. Поэтому мы считаем, что все страны региона должны скоординировать свои действия для того, чтобы интегрироваться в эти структуры вместе, а не по отдельности.
With regard to the panel discussions, it was suggested that there should be two separate panels, with the participation of resident and/or humanitarian coordinators, addressing natural disasters and complex emergencies separately. Что касается обсуждений в группах, то было внесено предложение о том, чтобы были созданы две отдельные группы с участием резидентов и/или координаторов гуманитарной деятельности для рассмотрения по отдельности вопросов о стихийных бедствиях и о сложных чрезвычайных ситуациях.
Each of these actions is considered separately below, following the same format as the comprehensive report (progress achieved, success stories etc.). Ниже рассматривается каждое из этих направлений деятельности в отдельности в том порядке, какой принят во всеобъемлющем докладе (достигнутый прогресс, примеры успешной деятельности и т.д.).
Parliament can legislate for the United Kingdom as a whole, for any of the constituent parts of the country separately, or for any combination of them. Парламент может принимать законы для Великобритании в целом, для любой из составных частей страны в отдельности и для любого их сочетания.
The Office emphasized the need to distinguish between the two categories, not only by clearly defining each category separately but also by discontinuing the use of the umbrella term "special service agreement" for contracts to be issued to consultants and individual contractors. Управление подчеркнуло необходимость проведения различия между этими двумя категориями за счет не только четкого определения каждой категории в отдельности, но и также прекращения использования общего термина "соглашение о специальном обслуживании" по отношению к контрактам, предоставляемым консультантам и индивидуальным подрядчикам.
However, maps are produced separately for each community, meaning that a continuous and seamless cadastral map database, founded on a uniform and accurate geodetic reference system, does not yet exist. Однако карты составляются для каждой общины в отдельности, а это означает, что полной и единой кадастровой картографической базы данных, привязанной к единообразной и точной системе геодезической съемки, не существует.
Where two or more Parties have separate interests or there is a disagreement as to whether they are of the same interest, they shall appoint their members separately. В случае, когда имеется две стороны или большее число сторон с отдельными интересами или когда отсутствует согласие относительно наличия у них одинакового интереса, члены назначаются ими по отдельности.
The wish to express our opinion collectively attests to our desire to emphasize again that this problem cannot be resolved separately by any State as a domestic problem. Стремление к коллективному выражению нашей позиции свидетельствует о нашем желании еще раз подчеркнуть тот факт, что ни одно государство не может решать эту проблему по отдельности как свою внутреннюю проблему.
Bearing in mind the ultimate goal of universal participation as well as the further development of the Register, the Group discussed each of the existing categories separately to determine the desirability and feasibility of introducing adjustments. С учетом конечной цели обеспечения всеобщего участия в Регистре, а также его дальнейшего развития Группа обсудила каждую из существующих категорий по отдельности для определения целесообразности и возможности внесения изменений.
Each of these five aspects of the implementation of the Action Plan has been analysed separately at the regional and subregional levels, starting with the baseline period and proceeding through the subsequent reporting periods. Каждый из этих пяти аспектов осуществления Плана действий анализировался по отдельности на региональном и субрегиональном уровнях, начиная с исходного периода и включая последующие отчетные периоды.
But these techniques have their own problems and perhaps a major one in the context of ecosystem valuation is the issue of 'cognitive load', i.e. whether people really can comprehend and separately value the components of overall ecosystem service. Однако эти методы имеют свои собственные недостатки и, наверное, главный из них в контексте оценки экосистем состоит в проблеме "когнитивной или мыслительной нагрузки", то есть способности людей реально осознавать и по отдельности оценивать компоненты всей экосистемы в целом.
Many of the traditional air pollutants and greenhouse gases have common sources, their emissions interact in the atmosphere, and separately or jointly they cause a variety of environmental effects at the local, regional and global scales. Многие из традиционных загрязнителей воздуха и парниковых газов имеют общие источники, их выбросы взаимодействуют в атмосфере и по отдельности или в совокупности дают большое число различных экологических последствий на местном, региональном и глобальном уровнях.
To implement that requirement more clearly, it was suggested that paragraph (a) be split into two parts, addressing value and the need to retain the asset separately. Чтобы отразить это требование более ясно, было предложено разбить текст пункта (а) на две части, затрагивающие в отдельности стоимость актива и необходимость его удержания.