| We must seize the opportunity to tackle the fundamental issue of comprehensive disarmament as a matter of urgency. | Мы должны воспользоваться этой возможностью для решения основополагающего вопроса всеобъемлющего разоружения безотлагательным образом. |
| The international community must seize the opportunity afforded by the event to crystallize the concept of the right to development. | Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, предоставляемой благодаря проведению этой встречи, в целях четкого определения концепции права на развитие. |
| But Japan is unable to seize these opportunities, because its political system is incapable of producing competent leadership. | Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство. |
| I call upon Mr. Clerides to seize this opportunity rather than letting it pass by. | Я призываю г-на Клиридиса воспользоваться предоставленной возможностью, а не упускать ее. |
| My Government is determined to seize the opportunity afforded by this Peace Plan to bring an end to their suffering. | Мое правительство преисполнено решимости воспользоваться возможностью, предоставляемой мирным планом, чтобы положить конец этим страданиям. |
| We need to seize the opportunity for change when the time is ripe. | Нам необходимо воспользоваться возможностью ввести изменения, когда для этого назрело время. |
| They call upon the world community to seize this historic opportunity to create a better world. | Они призывают мировое сообщество воспользоваться данной исторической возможностью, с тем чтобы создать лучший мир. |
| In that connection, he urged States to seize the opportunity offered by the work accomplished in Rome. | В этой связи выступающий настоятельно призывает государства воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря работе, проделанной в Риме. |
| The European Union encourages the parties to seize the momentum and to spare no effort to reach a final and comprehensive agreement. | Европейский союз призывает стороны воспользоваться этим моментом и приложить все усилия к достижению окончательного и всеобъемлющего соглашения. |
| It called upon both parties to seize the opportunity offered to put the Middle East peace process back on track. | Он призвал обе стороны воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы возобновить ближневосточный мирный процесс. |
| An historic opportunity lies before us, and all those who want peace must seize this opportunity. | Перед нами открывается историческая возможность, и все те, кто стремится к миру, должны ею воспользоваться. |
| We must seize the opportunity provided us to act in concert. | Мы должны воспользоваться представившейся нам возможностью объединить свои усилия. |
| We should seize the opportunity to do so during our deliberations on the item now before us. | Нам следует воспользоваться имеющейся возможностью и провести такие анализ и оценку в ходе нашей дискуссии по рассматриваемому пункту повестки дня. |
| The international community must seize the opportunity presented by the platform adopted at Johannesburg to fully implement Agenda 21. | Для осуществления в полном объеме Повестки дна на XXI век международное сообщество должно воспользоваться теми возможностями, которые открывает платформа действий, утвержденная в Йоханнесбурге. |
| Many of your friends stand ready to support you if you seize this opportunity. | Многие ваши друзья преисполнены готовности поддержать вас, если вы решите воспользоваться предоставленной вам возможностью. |
| It is critical that we seize this unique opportunity to institute positive reforms and not squander it by adopting narrow, self-interested and inflexible responses. | Нам чрезвычайно важно воспользоваться этой уникальной возможностью для проведения конструктивных реформ, а не скомкать ее, растратив силы на принятие ограниченных, корыстных и негибких решений. |
| He urged them not to let it fall from his hand and to seize the opportunity to conclude a just and lasting peace. | Он призвал ее не выпускать ее из рук и воспользоваться возможностью для заключения справедливого и прочного мира. |
| The international community should encourage the parties to the conflict to seize the opportunity to resume negotiations. | Международное сообщество должно призвать стороны в конфликте воспользоваться этой возможностью для возобновления переговоров. |
| The international community should seize that opportunity in order to leave future generations a safer world based on cooperation and not confrontation. | Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы оставить после себя для будущих поколений более безопасный мир, основанный не на конфронтации, а на сотрудничестве. |
| The returnees hope to seize upon a window of opportunity for planting, which exists until the onset of the rains around May. | Возвращенцы надеются воспользоваться возможностью для посева, которая существует до начала сезона дождей примерно в мае. |
| She urged States parties to seize the current opportunity to consolidate and to strengthen further the Treaty. | Оратор призывает государства-участники воспользоваться существующей возможностью консолидации и дальнейшего укрепления Договора. |
| We must all seize this moment. | Мы все должны воспользоваться этим моментом. |
| We must seize this opportunity to turn our words into concrete action - to protect our oceans and marine environments for future generations. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы наши слова соответствовали конкретным делам по охране наших океанов и морской среды для будущих поколений. |
| We should seize that opportunity, with good faith and with transparency, with open minds and a dash of creativity. | Мы должны воспользоваться такой возможностью, действуя в духе доброй воли, транспарентности, непредубежденности и креативности. |
| In order to seize the development opportunities created by ICT, effective legal and regulatory frameworks are essential. | Для того чтобы воспользоваться созданными ИКТ возможностями развития, необходимо наличие эффективной правовой и регулятивной рамочной основы. |