I wonder if we could not seize this occasion and take action on the draft resolution tomorrow. | Нельзя ли воспользоваться предоставленной возможностью и принять решение по этому проекту резолюции завтра? |
The international community must now seize the opportunity to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, for the sake of both current and future generations. | Теперь международное сообщество должно воспользоваться моментом для того, чтобы заключить всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме на благо нынешнего и будущих поколений. |
In the Middle East, it is crucial, following Security Council resolution 1701, on Lebanon, that we seize the opportunity to promote understanding. | Мы должны воспользоваться возможностью, предоставленной нам благодаря принятию резолюции 1701 Совета Безопасности по Ливану, в целях содействия достижению понимания на Ближнем Востоке. |
The Organization must stay fully engaged nationally, regionally and internationally if it was to stem the reversal of developmental gains and to seize the opportunity to build a more balanced, stable, prosperous and sustainable future for the world. | Для того чтобы не допустить утраты достижений в сфере развития и воспользоваться возможностью обеспечения для мира более сбалансированного, стабильного, процветающего и устойчивого будущего, Организация должна и впредь принимать всестороннее участие в деятельности, которая проводится на национальном, региональном и международном уровнях. |
We must seize this opportunity. | Мы должны воспользоваться этой возможностью. |
Your attempt to seize control of this facility is going to fail. | Ваши попытки захватить это производство обречены на провал. |
Moreover, by making new proposals outside the negotiating framework, Savimbi revealed his obvious intention to ignore the resolutions of the Security Council and seize power for himself at any cost, including the death of hundreds of thousands more Angolans. | Кроме того, выдвигая новые предложения за рамками переговоров, Савимби обнаружил свое явное намерение игнорировать резолюции Совета Безопасности и любой ценой захватить власть, в том числе и ценой гибели еще сотен тысяч ангольцев. |
When the English Navy tried to seize the position | Когда английский флот пытался захватить позиции |
Following the British departure, the NLF managed to seize power, and established the People's Republic of South Yemen. | После вывода войск Великобритании Национальному Фронту Освобождения удалось захватить власть и провозгласить Народную Республику Южного Йемена. |
The principal reason for the invasion was Manlius' desire to seize the wealth of the Galatians who had become rich from plundering their neighbours and to gain glory for himself. | Однако основной причиной для вторжения было желание Манлия захватить богатства галатов, разбогатевших на грабеже своих соседей, и получить славу для себя. |
Lastly, he urged the international community to seize the opportunity to strengthen the vital role of civil society. | В заключение он настоятельно призвал международное сообщество использовать эту возможность для укрепления жизненно важной роли гражданского общества. |
It should seize every opportunity to show bold and transparent leadership so as to strengthen its credibility, especially in the field. | Организация должна использовать все возможности для того, чтобы продемонстрировать энергичное и транс-парентное руководство, с тем чтобы таким образом повысить доверие к ЮНИДО, особенно на местах. |
But the light will come back and we should seize this moment. | Мы должны были использовать этот момент, пока не включился свет. |
In conclusion, I encourage the parties to do everything within their power to seize this moment now that the world is again focused on Middle East peace. | В заключение я призываю стороны сделать все от них зависящее, чтобы использовать эту возможность сейчас, когда внимание всего мира приковано к проблеме мира на Ближнем Востоке. |
Noting the decision taken to give executing agencies direct access to GEF funds, she urged UNIDO to seize the opportunity to use those resources to implement measures of direct relevance to the Organization's three thematic areas. | Отмечая принятое решение о предо-ставлении учреждениям-исполнителям прямого доступа к ресурсам ГЭФ, она настоятельно призывает ЮНИДО воспользоваться этой возмож-ностью, чтобы использовать эти ресурсы для осу-ществления мероприятий, имеющих непосред-ственное отношение к трем тематическим областям деятельности Организации. |
We seize this occasion to urge creditors, from both developed countries and international institutions, to cancel the debts of poor countries. | Пользуясь возможностью, мы настоятельно призываем кредиторов: как развитые страны, так и международные учреждения - списать долги бедных стран. |
I seize this opportunity, furthermore, to express our appreciation for the endeavours of the United Nations Secretariat in the past period. | Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы выразить признательность за усилия, предпринятые за прошедший период Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Let me seize this opportunity to express our deep appreciation to those countries that, alongside Mozambique, made the necessary arrangements for the holding of this Meeting. | Позвольте же мне, пользуясь возможностью, выразить глубокую признательность тем странам, которые наряду с Мозамбиком предпринимали необходимые приготовления к проведению этого Совещания. |
Today, I would like to seize the opportunity also to congratulate my colleagues who have been nominated to the Bureau of this Committee and to assure them of our fullest cooperation. | Сегодня я хотел бы, пользуясь случаем, поздравить также моих коллег, которые были выдвинуты кандидатами в состав бюро Комитета, и заверить их в нашей полной готовности к сотрудничеству. |
I wish to seize this opportunity to reaffirm Botswana's commitment to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we continue to demonstrate through effective implementation of its provisions as well as compliance with the decisions of the successive Review Conferences. | Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить приверженность Ботсваны целям Договора о нераспространении ядерного оружия, которую мы продолжаем демонстрировать посредством эффективного осуществления его положений, а также соблюдения решений последовательно проводимых обзорных конференций. |
However this pledge was not ratified by the Argentinian Congress, out of fear that the British government would use the presence of the settlers as an excuse to seize Patagonia. | Однако это обещание не было ратифицировано аргентинским парламентом - из страха, что британское правительство сможет использовать присутствие там валлийцев для захвата Патагонии. |
Foster's plan was to seize Jones at church on June 11, but the plan failed when Jones noticed the group of men approaching the building. | План захвата его в церкви 11 июня не удался, когда он заметил группу людей, приближаясь к зданию. |
(a) seize the vessel or aircraft, or the assets on board; | а) захвата морского или воздушного судна или же имущества на его борту; |
One trades off the risk of casualties from mines with the benefits gained from a quick breach and timely engagement with an enemy to seize an objective. | В первом случае проводится сопоставление риска потерь на минах с выгодами от быстрого прорыва и своевременного вступления в бой с противником для захвата рубежа. |
The Battle of Jersey was the last French attempt to seize the island of Jersey, and one of the last battles with invading forces from a foreign nation in the British home islands. | Вторжение было последней французской попыткой захвата острова Джерси и одной из последних битв, когда войска иностранной державы пытались захватить английские территориальные владения на Британских островах. |
It has powers to detain suspect shipments to Sierra Leone and to seize unauthorized or illegal exports. | Оно обладает полномочиями задерживать партии груза, предположительно направляемые в Сьерра-Леоне, и конфисковывать товары несанкционированного и незаконного экспорта. |
To combat the smuggling of goods, seize contraband goods and turn them over to the competent authorities; | бороться с контрабандой товаров, конфисковывать контрабандные товары и передавать их компетентным органам; |
Steps should also be taken to reduce the number of existing weapons through voluntary methods (including programmes of collection and destruction) and increasing the capacity of the security forces to identify, seize and destroy illicit weapons. | Следует также принимать меры по сокращению количества единиц существующего оружия за счет добровольных методов (включая программы сбора и уничтожения оружия) и повышению способности сил безопасности обнаруживать, конфисковывать и уничтожать незаконное оружие. |
The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; | Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями; |
States parties shall ensure that they have the national authorities needed to inspect or seize shipments that are being transferred in violation of this Treaty, if such action is required. | Государства-участники обеспечивают создание национальных органов, которые должны проверять или конфисковывать партии оружия, поставленные в нарушение настоящего Договора, если такие действия являются необходимыми. |
The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. | Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок. |
The number of participants and observers was growing every year and it had enabled the authorities of CSTO and observer countries to seize many tons of narcotic drugs. | Число участников и наблюдателей из года в год растет, и это дало возможность соответствующим органам ОДКБ и стран - наблюдателей конфисковать несколько тонн наркотиков. |
Alexander Pierce has 744 million in illegal assets, that given he is a British subject, we might seize. | Александр Пирс незаконно присвоил 744 миллиона фунтов стерлингов, которые мы вправе конфисковать Поэтому мы за ним и охотимся |
It was also found violated when the seller delivered wine that had been diluted with 9 per cent water, causing domestic authorities to seize and destroy the wine, and when the seller delivered chaptalized wine. | Нарушение было признано также в том случае, когда продавец поставил вино, которое было на 9 процентов разбавлено водой, что заставило власти конфисковать и уничтожить это вино17, и когда продавец поставил шаптализированное вино18. |
The U.S. Army was then instructed to seize all Fenian weapons and ammunition and prevent more border crossings. | Американская армия получила приказ конфисковать у фениев оружие и боеприпасы и предупредить любую новую попытку перехода через границу. |
When the minions were set in motion, there was nothing left to seize. | Когда остановились печатные прессы, уже было нечего изымать. |
b. The measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of crime; | Ь. принявших необходимые меры, которые позволяют их ведомствам выявлять, отслеживать, арестовывать или изымать доходы от преступления |
According to the Code of Criminal Procedure, the investigation authority may also seize articles of evidence or confiscable assets. | Согласно Уголовно-процессуальному кодексу следственные органы могут также изымать предметы, являющиеся доказательством, или могущее быть конфискованным имущество. |
Moreover, the financial intelligence unit (FIU) in KOKRIM has the ability to seize and access such records administratively, and to administratively freeze transactions. | Кроме того, подразделение для сбора оперативной финансовой информации в ЭКОКРИМ может изымать такую документацию и получать к ней доступ в административном порядке и в административном порядке временно приостанавливать операции. |
During such searches, the investigators are authorized to seize items which may have been used to commit, or are the proceeds of, the offence. | В ходе обыска сотрудники следственных органов уполномочены изымать любые предметы, которые могли служить орудиями преступления или являются его результатом. |
The purpose of the raid was to seize foreign exchange holdings and documents that might provide evidence of involvement in supposedly illegal foreign currency trading. | Обыск проводился в целях конфискации иностранной валюты и документов, которые могли бы свидетельствовать об их участии в предположительно незаконных операциях по обмену иностранной валюты. |
The importance of computer forensic skills and financial investigation capability was also stressed, as these were important tools to detect perpetrators and to identify and seize the proceeds of the crime. | Подчеркивалось также важное значение компьютерных навыков при проведении судебной экспертизы и способности проводить финансовые расследования, поскольку такие навыки имеют важное значение для выявления правонарушителей, а также для определения размера доходов от преступлений и их конфискации. |
As far as national measures to freeze, seize or confiscate assets in the context of criminal proceedings are concerned, the German Conviction Statistics do not show any cases of this nature in 2000, 2001, and 2002. | Что касается мер по замораживанию, аресту и конфискации активов в рамках местного уголовного судопроизводства, то в соответствующих статистических данных Германии за 2000, 2001 и 2002 годы такие случаи не отмечаются. |
They are also combating all attempts to smuggle these objects, and the necessary legal measures are being taken to deal with offenders, to seize and confiscate contraband arms and munitions and to deposit them with the competent authorities, in coordination with the judicial authority concerned. | Департаменты пресекают также любые попытки контрабанды таких товаров, и принимаются необходимые правовые меры по борьбе с подобными правонарушениями, в частности меры по изъятию и конфискации контрабандного оружия и боеприпасов и их передаче компетентным органам в координации с соответствующими судебными органами. |
In addition, international cooperation for the purpose of confiscation was identified as providing opportunities for developing and accumulating knowledge on effective ways and means to trace, freeze, seize and confiscate proceeds of crime. | Кроме того, в качестве возможной основы для разработки и обобщения знаний, касающихся эффективных путей и средств отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации доходов от преступлений, было отмечено международное сотрудничество в целях конфискации. |
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects. | Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых. |
Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. | Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров. |
The Group is aware that several countries have continued, during the reporting period, to seize large amounts of illegal weapons and explosives believed to be destined for Al-Qaida members, the Taliban and their associates. | Группе известно, что в течение данного отчетного периода несколько стран продолжали захватывать крупные партии незаконного оружия и взрывчатых веществ, которые, как предполагается, предназначались для членов «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников. |
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. | На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы. |
While migration to the Lacandon had been occurring earlier in the 20th century, it accelerated even more in the 1990s, with the Zapatistas encouraging people to seize "unoccupied jungle." | Хотя переселение в джунгли началось в начале ХХ века, она ускорилась в 1990-х годах, когда сапатисты поощряли людей захватывать «незанятые джунгли». |
Anthony, Richard, seize him! | Энтони, Ричард, схватить его! |
Guards, seize him! | Стража, схватить его! |
Guards, seize him. | Охрана, схватить его. |
Guards, just seize them. | Стража, схватить их. |
The government of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) could seize and extradite them - if it wished to. | Правительство Федеральной Республики Югославия могло бы схватить и выдать их - если бы захотело. |
We should grab it, we should seize it, it's ours. | Мы должны схватить его, завладеть им, оно наше. |
The former owner then may seize any property of the third-country national it may find within the United States in satisfaction of the judgement. | Таким образом, бывший владелец может завладеть любым имуществом гражданина третьей страны, которое он может обнаружить в Соединенных Штатах, в порядке возмещения по решению. |
As is apparent, these actions reflect the attempt to seize land prior to a settlement of the Middle East conflict on the basis of the principle of "land for peace." | Как представляется, эти действия отражают попытку завладеть землей еще до урегулирования ближневосточного конфликта на основе принципа «земля в обмен на мир». |
However, since they arrived in the Ituri region, the Ugandan troops have encouraged and given military support to the Bahema to seize land from the Balendu, who have been in the region longer. | Когда угандийские вооруженные силы прибыли в район Итури, они оказали военную помощь народности бахема и подстрекали ее завладеть землями народности баленду, которая жила на этих землях ранее, чем какие-либо другие племена. |
By 1995, Slonovskii managed to briefly seize control over all the businesses in Ryazan, but by 1996 law enforcement started to apprehend criminals related to the gang, which was completely eliminated by 2000. | К 1995 году им удалось на короткое время завладеть всем предпринимательским рынком города, однако уже в 1996 году Рязанский УБОП начал работу по задержанию бандитов, полностью ликвидировать которых удалось только к 2000 году. |
That allows us to seize medical records, program schedules, flight data, all materials related to Project Icarus. | Он позволяет нам изъять медицинские записи, расписание программ, полётные данные - все материалы, связанные с проектом "Икар". |
Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. | В случае неисполнения обязательства кредитор может заручиться судебным решением в отношении своего должника, а затем просто изъять и продать активы своего должника для возмещения причитающейся суммы на основании такого судебного решения. |
The police authorities may seize the objects stated in Paragraph 1 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 230 and 246 of the present Code or when executing the judicial warrant. | Полицейские власти могут изъять предметы, о которых идет речь в пункте 1 настоящей статьи, при осуществлении процессуальных действий согласно положениям статей 230 и 246 настоящего Кодекса или при исполнении судебного приказа. |
Seize books, notebooks, magazines, everything! | Изъять книги, тетради, журналы, всё! |
When constrained to seize and sell a borrower's pledged assets, in countries where the group lending mechanism is still widely used, MFIs rely on the group members to seize and sell the collateral. | При возникновении необходимости изъять и реализовать заложенное имущество заемщика МФО, работающие в странах, в которых до сих пор широко распространена практика группового кредитования, обычно полагаются на то, что предмет залога будет изъят и продан другими членами группы. |
The Restitution of Illicit Assets Act, meanwhile, makes it possible to seize assets illicitly obtained by a politically exposed person or his or her associates. | В то же время Закон о реституции незаконно полученных активов дает возможность арестовывать активы, незаконно полученные политическим деятелем или его сообщниками. |
The legislation of Croatia contained provisions, allowing the police to seize assets and cash derived from crime and its Customs Administration had control over the physical transfer of cash and other securities. | Законодательство Хорватии разрешает полиции арестовывать активы и денежные средства, полученные преступным путем, и Таможенная администрация страны осуществляет контроль за физическим переводом наличных средств и других ценных бумаг. |
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects. | Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых. |
The investigator has the power to search and seize documents, to compel persons, suspects, victims or potential witnesses to cooperate within prescribed limits and to arrest suspects. | Следователь имеет полномочия искать и изымать документы, побуждать людей - подозреваемых, потерпевших или потенциальных свидетелей - сотрудничать в установленных пределах и арестовывать подозреваемых. |
This means that any State may seize a pirate ship on the high seas or in the exclusive economic zone of any State, arrest the persons on board, and prosecute them. | Это означает, что любое государство может захватывать пиратское судно в открытом море или в исключительной экономической зоне любого государства, арестовывать находящихся на его борту лиц и привлекать их к уголовной ответственности. |
The authorities had reportedly threatened to seize a church building in Bishkek if the taxes were not paid. | Согласно сообщениям, власти грозят в случае неуплаты налогов арестовать церковное здание в Бишкеке. |
Pursuant to that law, if the Customs Service suspected that the bearer of the funds was attempting to launder money or finance terrorism, it could seize the funds and refer the individual to the competent public prosecutor. | На основании указанного Закона, если Таможенная служба подозревает, что владелец денежных средств предпринимает попытку отмывания денег или финансирования терроризма, она может арестовать эти средства и передать соответствующее лицо компетентному государственному прокурору. |
Judicial authorities may seize bank records under Article 255 of the Criminal Procedure Code, as well as request information under Law 55/1990. | Судебные власти могут арестовать банковские документы на основании статьи 255 Уголовно-процессуального кодекса, а также затребовать соответствующую информацию на основании Закона 55/1990. |
The investigating judge can freeze and seize the instrumentalities of crime during the investigation with a view to securing the economic benefits arising from the crime. | Судья, ведущий судебное следствие, может арестовать и изъять средства совершения преступления в ходе расследования в целях обеспечения сохранности экономической выгоды от совершенного преступления. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the legal framework for combating piracy and stipulates that on the high seas every State may seize a pirate ship, arrest the persons and seize the property on board (art. 105). | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая устанавливает правовые рамки борьбы с пиратством, предусмотрено, что в открытом море любое государство может захватить пиратское судно, арестовать находящихся на этом судне лиц и захватить находящееся на нем имущество (статья 105). |
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. | Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности. |
In France the judicial authority could directly seize assets that were the proceeds of the offence or in some offences the entire estate of the offender. | Во Франции судебные органы могут сами налагать арест на активы, которые представляют собой доходы от пре-ступлений, а при некоторых преступлениях арест может быть наложен на все имущество преступника. |
While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. | Хотя кредиторы по решению суда и управляющий в деле о несостоятельности вправе претендовать на договорные права покупателя, если только система не разрешает покупателю осуществлять свое ожидаемое право, они не могут налагать арест на само имущество. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
The state inspectors authorised to temporarily seize suspicious funds, proceeds or assets take the action, and inform the Office on what has been done. | Государственные инспекторы, уполномоченные временно налагать арест на подозрительные средства, доходы или активы, принимают соответствующие меры и докладывают Управлению. |
During the initial investigation, the Public Prosecutor's Office is authorized to seize any instrument, object or product of the crime. | В ходе предварительного расследования Федеральная прокуратура уполномочена накладывать арест на любые орудия преступления и вещи или предметы, добытые преступным путем. |
Through our Proliferation Security Initiative, eleven nations are preparing to search planes, ships, trains and trucks carrying suspect cargo and to seize weapons or missile shipments that raise proliferation concerns. | На основе нашей инициативы в деле упрочения безопасности 11 государств готовы поверять самолеты, корабли, поезда и грузовики, перевозящие подозрительные грузы, и накладывать арест на партии оружия или ракет, которые вызывают обеспокоенность в плане распространения. |
States should take care to seize or otherwise secure tangible assets that may be sold or otherwise transferred for value when implementing the financial sanctions. | Государства должны принимать меры для того, чтобы накладывать арест или каким-либо иным образом контролировать реальные активы, которые могут быть проданы или каким-то иным образом переведены в денежную форму, когда речь заходит о применении финансовых санкций. |
It should be noted also that Clause 24 of the Bill provides that a constable in the discharge of a search warrant is deemed authorised to seize property that he believes on reasonable grounds to be applicable property. | Следует отметить, что пункт 24 законопроекта предусматривает, что полицейский, производя обыск согласно ордеру, имеет право накладывать арест на имущество, если он считает, что существуют разумные основания квалифицировать его в качестве применимой. |
In partnership with international forces, the Afghan National Security Forces had started to seize control from the Taliban in strongholds in the south. | В партнерстве с международными силами Афганские национальные силы безопасности начали овладевать опорными пунктами движения «Талибан» на юге страны. |
It is necessary to study within years to own (to seize) | Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать) |
How dare you seize my land | Как ты смеешь овладевать моей страной? |