Английский - русский
Перевод слова Seize

Перевод seize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 744)
In addition, and in keeping with the regional focus of the Global Ministerial Environment Forum, we should also seize this opportunity to place emphasis on the New Partnership for Africa's Development. Помимо этого и исходя из региональной направленности работы Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, мы должны также воспользоваться представившейся возможностью сделать акцент на Новом партнерстве в интересах развития Африки.
My delegation appeals to those forces which continue to reject peace to seize this opportunity to reconcile themselves with the whole South African family, thus setting aside the dark legacy of the policies of racial discrimination. Моя делегация призывает те силы, которые продолжают отказываться от мира, воспользоваться этой возможностью и примириться со всей южноафриканской семьей, отказавшись таким образом от мрачного наследия политики расовой дискриминации.
Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира.
I would like to seize this opportunity to seek your support and that of the Security Council, in order to facilitate the effective launching of the Darfur political process, which was one of the key recommendations of the African Union High-level Panel on Darfur. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заручиться Вашей поддержкой и поддержкой Совета Безопасности для того, чтобы содействовать эффективному началу политического процесса в Дарфуре, что является одной из ключевых рекомендаций Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру.
And I am optimistic that we can reach a good Doha agreement and seize this once-in-a-generation opportunity. Я верю, что нам удастся заключить в Дохе конструктивное соглашение и воспользоваться возможностью, которая появляется лишь один раз в жизни каждого поколения.
Больше примеров...
Захватить (примеров 271)
He also advised Sayo on how to seize Paoua in January 2014 and led the discussions with MISCA to negotiate its non-interference. Он также советовал Сайо, как захватить Пауа в январе 2014 года, и договаривался с АФИСМЦАР о ее невмешательстве.
According to the existing strategy, it was necessary to seize and suppress all the centers of resistance along the route, however small. По существующей стратегии следовало захватить и подавить все очаги сопротивления по пути следования, какими бы небольшими они ни были.
The Spanish helped the Totonacs expel Aztec tribute collectors and to seize control of some Aztec outposts. Испанцы помогли тотонакам изгнать ацтекских сборщиков дани и захватить некоторые ацтекские форпосты.
Reportedly, settlers had been attempting to seize land around al-Khader for the expansion of their settlements. Сообщалось, что поселенцы пытались захватить земли вокруг эль-Хадера для расширения своих поселений.
A person who on board aircraft or a civil vessel, with the intention to seize or exercise control over such means of transport Лицо, которое находится на борту воздушного судна или гражданского судна с намерением захватить или осуществлять контроль над такими видами транспорта,
Больше примеров...
Использовать (примеров 232)
We must not hesitate to seize it. Мы не должны колебаться использовать его.
We ourselves must actively seize every opportunity to rechart the course of the Conference on Disarmament. Мы должны сами активно использовать любую возможность, чтобы изменить курс Конференции по разоружению.
I'm doing this because you taught me how to seize a good opportunity. Я делаю это, потому что ты научила меня как использовать хорошую возможность.
UNICEF will continue to seize strategic opportunities to advocate a "first call for children" and to influence the debate on global and regional issues that have a critical bearing on achieving the goals for children in the 1990s. ЮНИСЕФ будет продолжать использовать имеющие стратегическое значение возможности для пропаганды принципа "главное внимание - детям" и для оказания влияния на обсуждение глобальных и региональных вопросов, которые имеют исключительно важное значение для достижения целей в интересах детей в 90-е годы.
The United Nations could remain mired in the bitter controversies of the past, or it could seize the opportunity to assist in working out a solution to conflict, as called for in the Charter. Организация Объединенных Наций может или оставаться в болоте горьких противоречий прошлого или может использовать возможность оказать содействие в решении конфликта, как к этому призывает Устав.
Больше примеров...
Пользуясь (примеров 79)
Let me seize this opportunity to express our deep appreciation to those countries that, alongside Mozambique, made the necessary arrangements for the holding of this Meeting. Позвольте же мне, пользуясь возможностью, выразить глубокую признательность тем странам, которые наряду с Мозамбиком предпринимали необходимые приготовления к проведению этого Совещания.
I hereby seize this opportunity to express my appreciation for and to welcome the decision by the Government of Canada to withdraw its reservations to the Protocol, thereby responding in particular to the call by the General Assembly. Пользуясь возможностью, хочу от имени нашей делегации поблагодарить правительство Канады и приветствовать его решение о снятии им своих оговорок к Протоколу в ответ, в частности, на призыв Генеральной Ассамблеи.
I should also like to seize the opportunity to applaud the excellent work done by your predecessors, all of whom worked tirelessly in 2007 to increase the level and intensity of our engagements in this forum. Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать превосходную работу ваших предшественников, которые все неустанно трудились в 2007 году над повышением степени и интенсивности нашей мобилизованности в рамках этого форума.
I would like to seize this opportunity to commend the efforts in the field of disarmament by the Secretary-General and by Mr. Sergio Duarte, the High Representative for Disarmament Affairs, since assuming his post last year. Пользуясь возможностью, я хотел бы отдать должное усилиям в области разоружения, прилагаемым Высоким представителем по вопросам разоружения гном Сержиу Дуарти с тех пор, как он занял этот пост в прошлом году.
As we mark the sixth anniversary of the Convention, let us seize this opportunity to remind those States that are still outside the Convention that their concerns can be addressed within the framework of the Convention. Отмечая шестую годовщину Конвенции, давайте, пользуясь возможностью, напомним тем государствам, которые все еще стоят вне Конвенции, что их озабоченности могут быть урегулированы в рамках структуры Конвенции.
Больше примеров...
Захвата (примеров 51)
This is why we count on the international community to unreservedly condemn all attempts to destabilize the Chadian State, and also all who use unconstitutional means, notably force, to seize power. Именно поэтому мы рассчитываем на то, что международное сообщество безоговорочно осудит все попытки дестабилизации государства Чад, а также всех тех, кто применяет неконституционные средства, в первую очередь силу, для захвата власти.
Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года;
January 25, 2014. Activists of the radical movement Obschee Delo (Common Cause) attempted to seize Ministry of Energy and Coal Industry of Ukraine premises. 25 января 2014 г. активистами радикального движения «Общее дело» предпринята попытка захвата помещений Министерства энергетики и угольной промышленности Украины.
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора.
The Ice Warriors also use T-Mat to dispatch a small advance force to seize Earth's weather control systems in London and ensure good conditions for the growth of the fungus. Также Воины отправляют небольшие силы для захвата погодного центра в Лондоне для создания хороших условий роста грибка.
Больше примеров...
Конфисковывать (примеров 45)
All countries should adopt and implement legislation to freeze and seize assets and to remove such barriers as bank secrecy. Всем странам следует принимать и осуществлять законодательство, позволяющее замораживать и конфисковывать соответствующие активы, и устранять существующие барьеры, такие, как принцип сохранения тайны банковских вкладов.
There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации.
They are empowered to seize explosives, arrest offenders, and extract evidence for purposes of investigations and prosecution where they find conditions in contravening of this law and its subsequent regulations on safety explosives. В случае выявления нарушений положений этого закона и разработанных на его основе правил безопасного обращения с предохранительными взрывчатыми веществами им предоставлено право конфисковывать взрывчатые вещества, задерживать правонарушителей и собирать улики в целях проведения следственных и судебных процессуальных действий.
The customs officials who are responsible for inspecting goods and baggage at ports have the authority to seize firearms being brought into the country illegally and turn them over to the competent judicial authority. руководители и сотрудники таможенных органов, занимающихся досмотром товаров и багажа в портах, могут конфисковывать и передавать в распоряжение компетентных судебных органов огнестрельное оружие в случае попытки его незаконного ввоза в страну.
To seize goods and documents. конфисковывать товары и производить выемку документов;
Больше примеров...
Конфисковать (примеров 44)
Marianne, we need to seize all this. Марианн, нам нужно конфисковать это.
There was over $800,000 of stolen computer chips in that storage room and a police warrant to seize it. На том складе были краденные компьютерные чипы на $800,000... и полиция собиралась их конфисковать.
Some Member States sought to seize some of the Libyan assets frozen by the sanctions to use for humanitarian assistance or to benefit the Libyan population. Некоторые государства-члены попытались конфисковать некоторые из ливийских активов, замороженных на основании режима санкций, для использования в целях гуманитарной помощи или на благо ливийского населения.
The commercial and bankruptcy laws of a country should be in order: a bank should be allowed to seize, without too much delay, the collateral if the counterparty defaults. Необходимо соответствующее национальное законодательство о торговле и банкротстве: банк должен иметь право без излишних задержек конфисковать обеспечение в случае нарушения контрагентом своих обязательств.
It was also found violated when the seller delivered wine that had been diluted with 9 per cent water, causing domestic authorities to seize and destroy the wine, and when the seller delivered chaptalized wine. Нарушение было признано также в том случае, когда продавец поставил вино, которое было на 9 процентов разбавлено водой, что заставило власти конфисковать и уничтожить это вино17, и когда продавец поставил шаптализированное вино18.
Больше примеров...
Изымать (примеров 43)
They make it, and I go seize it. Они печатают, а я бегу изымать.
Section 49 empowers certain authorities to seize and dispose of such publications. Статья 49 наделяет некоторые органы власти полномочиями изымать и уничтожать публикации подобного рода.
The General Post and Postal Savings Authority shall be entitled, subject to a court order, to seize postal correspondence addressed to: Генеральное управление почтовой службы и почтово-сберегательного банка имеет право при условии получения судебного приказа изымать почтовую корреспонденцию, адресованную:
b. The measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of crime; Ь. принявших необходимые меры, которые позволяют их ведомствам выявлять, отслеживать, арестовывать или изымать доходы от преступления
Irrespective of whether any person attempting to supply arms to listed persons or entities was a licensed firearm dealer or not, authorities have powers to search and seize arms. Независимо от того, является ли лицо, предпринявшее попытку осуществить поставку оружия лицам или организациям, включенным в перечень, дилером, имеющим лицензию на осуществление операций с огнестрельным оружием, власти имеют право вести поиск оружия и изымать его.
Больше примеров...
Конфискации (примеров 80)
Likewise, MONUSCO and FARDC should clarify procedures and affirm their readiness to conduct joint operations to seize arms or related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1896 (2009). МООНСДРК и ВСДРК следует также внести ясность в процедуры и заявить о своей готовности проводить совместные операции в целях конфискации оружия или связанных с ними материалов, чье нахождение в Демократической Республике Конго является нарушением мер, введенных в соответствии с пунктом 1 резолюции 1896 (2009).
The Prosecutor's Office was required to authorize all measures to monitor suspects, conduct surveillance of private residences, or search and seize suspicious funds. Прокуратура уполномочена санкционировать любые меры по осуществлению надзора за подозреваемыми, проведению мероприятий по наблюдению за частными жилищами, а также обысков и конфискации подозрительных финансовых средств.
They even search for tapes of national songs, seize them, force their owners to pay fines, detain and arrest them. Они даже проводят обыски с целью конфискации записей песен национально-патриотического содержания, налагают на всех, у кого удастся найти такие записи, штрафы, задерживают и арестовывают их.
Its functions include adoption of measures to identify, trace, freeze, confiscate or seize proceeds derived from drug-related offences or property whose value corresponds to such proceeds. Его функции включают принятие мер по выявлению, отслеживанию, замораживанию, конфискации или аресту доходов от связанной с наркотиками преступной деятельности или имущества, приобретенного на эти доходы.
Forfeiture - As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit the property, in a court of criminal jurisdiction. Конфискация - Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Захватывать (примеров 21)
Parties to the conflict continue to seize hostages, in violation of international humanitarian and criminal law. Стороны конфликта продолжают захватывать заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права.
The Pawnee Charter clearly states that any white citizen has the right to seize any Indian property for 25 cents. В уставе Пауни ясно написано, что любой белый гражданин имеет право захватывать собственность индийца за сумму в 25 центов.
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects. Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых.
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы.
The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы.
Больше примеров...
Схватить (примеров 31)
With her identity revealed, she requests help from her father's bannermen present at the inn to seize Tyrion to face trial for Bran's attempted murder. Будучи раскрыта, она просит присутствующих знаменосцев её отца помочь схватить Тириона, чтобы предать его суду за покушение на Брана.
Guards, seize him. Охрана, схватить его.
Guards, just seize them. Стража, схватить их.
Lest being like one of heaven the devils themselves should fear to seize thee. Чтоб демоны схватить не устрашились Преступницу с таким небесным ликом!
Is there anything better for the thieving dog than to find his household preoccupied by grief so that it can seize the thing it has set its eye on, the thing that whetted its appetite? Разве для вороватой собаки может быть что-то лучшее, чем увидеть ее собственный дом, обуянный горем, чтобы она могла схватить то, что ей приглянулось, то, что возбуждает ее аппетит?
Больше примеров...
Завладеть (примеров 25)
Putin decided to seize a share for the state - via a huge tax on oil exports. Путин решил завладеть долей для государства - через огромный налог на экспорт нефти.
We shall send one down who is mighty with the sword, and who longs with all his heart to seize the crystal. Мы пошлем вниз того, кто умело владеет мечом и страстно желает завладеть кристаллом.
It becomes clear from all the testimonies gathered by the Special Rapporteur - apart from those of some Indonesian officials, who claimed that the demonstrators were armed with knives and grenades and had tried to seize firearms from the soldiers - that the demonstrators carried no firearms. На основании всех собранных Специальным докладчиком свидетельских показаний, за исключением некоторых заявлений индонезийских должностных лиц, утверждавших, что демонстранты были вооружены ножами и гранатами и пытались завладеть огнестрельным оружием солдат, становится очевидным, что у демонстрантов не было огнестрельного оружия.
By 1995, Slonovskii managed to briefly seize control over all the businesses in Ryazan, but by 1996 law enforcement started to apprehend criminals related to the gang, which was completely eliminated by 2000. К 1995 году им удалось на короткое время завладеть всем предпринимательским рынком города, однако уже в 1996 году Рязанский УБОП начал работу по задержанию бандитов, полностью ликвидировать которых удалось только к 2000 году.
From the early years of the 15th century, Venice set its eyes on the fortress of Navarino, fearing lest its rivals the Genoese seize it and use it as a base for attacks against the Venetian outposts of Modon and Coron. В начале XV века крепость попала в сферу интересов венецианцев, которые опасались, чтобы их соперники, генуэзцы, могут завладеть ей и использовать её в качестве базы для нападения на венецианские форпостов Метони и Корони.
Больше примеров...
Изъять (примеров 27)
A customs officer may seize weapons and prohibit access to certain places. Сотрудник таможенной службы может изъять оружие и запретить доступ в определенные места.
Hopefully more than the stuff we were supposed to seize. Надеюсь, что больше, чем вещи, которые мы должны были изъять.
The members of the Council stressed that no political gain must result from the March violence, and said the Kosovo's leaders must bring the perpetrators to justice and seize illegal weapons. Члены Совета подчеркнули, что насилие, имевшее место в марте, не должно повлечь никаких политических преимуществ, и заявили, что руководители Косово должны привлечь всех виновных к ответственности и изъять незаконное оружие.
and seize his phones. и изъять его телефоны.
The Police have the power to seize and impound firearms and ammunition held by licensed dealers. Полиция имеет право арестовать и изъять огнестрельное оружие и боеприпасы, принадлежащие дилерам, получившим лицензию.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 20)
Although the power to freeze, seize and confiscate transformed or converted property is not directly addressed, Section 24 of the Confiscation Act can be applied in these circumstances. Хотя право замораживать, арестовывать и конфисковывать преобразованное или присвоенное имущество прямым образом не предусмотрено, при наличии таких обстоятельств может применяться статья 24 Закона о конфискации.
An important part of a country's capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities. Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности.
Under Exchange Control Regulation 4, the Exchange Control Department may seize or block any contraventions in terms of the cross border transfers. В соответствии с положением 4 Положений о контроле за валютными операциями Департамент по контролю за валютными операциями может арестовывать или блокировать любые средства, переводимые с нарушением правил, регулирующих трансграничный перевод средств.
The law of 23/02/1963 establishing the Code of Criminal Procedure in its article 3, subparagraph 1, authorises Judicial Police Officers to seize all objects where the law provides for confiscation, conviction or discharge. В соответствии с подпунктом 1 статьи 3 закона об Уголовно-процессуальном кодексе от 23 февраля 1963 года сотрудники судебной полиции имеют право арестовывать любое имущество, когда закон предусматривает его конфискацию, арест или ликвидацию.
b. The measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of crime; Ь. принявших необходимые меры, которые позволяют их ведомствам выявлять, отслеживать, арестовывать или изымать доходы от преступления
Больше примеров...
Арестовать (примеров 18)
The authorities had reportedly threatened to seize a church building in Bishkek if the taxes were not paid. Согласно сообщениям, власти грозят в случае неуплаты налогов арестовать церковное здание в Бишкеке.
The Police have the power to seize and impound firearms and ammunition held by licensed dealers. Полиция имеет право арестовать и изъять огнестрельное оружие и боеприпасы, принадлежащие дилерам, получившим лицензию.
Pursuant to article 4.1.1 of the Act on Money Laundering, the judicial authorities and competent officials in charge of the detection and suppression of offences related to money-laundering and the financing of terrorism can seize assets in connection with the offence. Во исполнение статьи 4.1.1 закона об отмывании денег судебные органы и компетентные сотрудники, занимающиеся выявлением и пресечением преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, могут арестовать имущество, связанное с этим преступлением.
Guards, seize him! Стража! Арестовать его!
The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the legal framework for combating piracy and stipulates that on the high seas every State may seize a pirate ship, arrest the persons and seize the property on board (art. 105). В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая устанавливает правовые рамки борьбы с пиратством, предусмотрено, что в открытом море любое государство может захватить пиратское судно, арестовать находящихся на этом судне лиц и захватить находящееся на нем имущество (статья 105).
Больше примеров...
Налагать арест (примеров 10)
In France the judicial authority could directly seize assets that were the proceeds of the offence or in some offences the entire estate of the offender. Во Франции судебные органы могут сами налагать арест на активы, которые представляют собой доходы от пре-ступлений, а при некоторых преступлениях арест может быть наложен на все имущество преступника.
While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. Хотя кредиторы по решению суда и управляющий в деле о несостоятельности вправе претендовать на договорные права покупателя, если только система не разрешает покупателю осуществлять свое ожидаемое право, они не могут налагать арест на само имущество.
As a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets. Поскольку обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность получать стоимость от продажи обремененных активов и использовать ее в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно вводят довольно подробно разработанные нормы регулирования процедур, посредством которых обеспеченный кредитор может налагать арест на такие активы и распоряжаться ими.
Hence the retention-of-title seller or financial lessor as an owner upon conclusion of the transaction will not be in a priority competition with a judgement creditor since the judgement creditor cannot seize the assets of a person other than its debtor. В результате продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в качестве собственника по завершении сделки не будет находиться в приоритетном конкурирующем положении перед кредитором по судебному решению, поскольку кредитор по судебному решению не может налагать арест на активы какого-либо иного лица, нежели его должник.
The state inspectors authorised to temporarily seize suspicious funds, proceeds or assets take the action, and inform the Office on what has been done. Государственные инспекторы, уполномоченные временно налагать арест на подозрительные средства, доходы или активы, принимают соответствующие меры и докладывают Управлению.
Больше примеров...
Накладывать арест (примеров 4)
During the initial investigation, the Public Prosecutor's Office is authorized to seize any instrument, object or product of the crime. В ходе предварительного расследования Федеральная прокуратура уполномочена накладывать арест на любые орудия преступления и вещи или предметы, добытые преступным путем.
Through our Proliferation Security Initiative, eleven nations are preparing to search planes, ships, trains and trucks carrying suspect cargo and to seize weapons or missile shipments that raise proliferation concerns. На основе нашей инициативы в деле упрочения безопасности 11 государств готовы поверять самолеты, корабли, поезда и грузовики, перевозящие подозрительные грузы, и накладывать арест на партии оружия или ракет, которые вызывают обеспокоенность в плане распространения.
States should take care to seize or otherwise secure tangible assets that may be sold or otherwise transferred for value when implementing the financial sanctions. Государства должны принимать меры для того, чтобы накладывать арест или каким-либо иным образом контролировать реальные активы, которые могут быть проданы или каким-то иным образом переведены в денежную форму, когда речь заходит о применении финансовых санкций.
It should be noted also that Clause 24 of the Bill provides that a constable in the discharge of a search warrant is deemed authorised to seize property that he believes on reasonable grounds to be applicable property. Следует отметить, что пункт 24 законопроекта предусматривает, что полицейский, производя обыск согласно ордеру, имеет право накладывать арест на имущество, если он считает, что существуют разумные основания квалифицировать его в качестве применимой.
Больше примеров...
Овладевать (примеров 3)
In partnership with international forces, the Afghan National Security Forces had started to seize control from the Taliban in strongholds in the south. В партнерстве с международными силами Афганские национальные силы безопасности начали овладевать опорными пунктами движения «Талибан» на юге страны.
It is necessary to study within years to own (to seize) Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать)
How dare you seize my land Как ты смеешь овладевать моей страной?
Больше примеров...
Отсудить (примеров 1)
Больше примеров...
Поймать момент (примеров 1)
Больше примеров...
Ловить момент (примеров 1)
Больше примеров...