| This provided a chance for the Mamluks to seize power, but internal friction prevented them from exploiting this opportunity. | Это была благоприятная возможность для захвата власти мамлюками, но внутренняя напряжённость и измена помешали им воспользоваться этой возможностью. |
| A city such as this holds great opportunity, for those brave enough to seize it. | Город вроде этого даёт много возможностей тем, кто достаточно храбр, чтобы ими воспользоваться. |
| They expressed regret that UNCTAD had failed to seize the opportunity to rationalize and better prioritize its work. | Они высказали сожаление тем, что ЮНКТАД не удалось воспользоваться имеющейся возможностью для того, чтобы рационализовать свою работу и оптимальнее определить ее приоритеты. |
| The parties to the Abuja peace talks must seize this occasion to negotiate earnestly and in good faith. | Сторонам на мирных переговорах в Абудже надлежит воспользоваться представившейся возможностью и вести переговоры искренне и добросовестно. |
| Now we must help the Haitian people seize the full benefits of freedom and forge a more prosperous future. | Теперь мы должны помочь гаитянскому народу в полной мере воспользоваться благами свободы и построить более процветающее будущее. |
| We must seize the vision of a culture of peace to speed progress toward a better world. | Мы должны воспользоваться видением культуры мира в целях ускорения прогресса на пути к построению более благополучного общества. |
| This evolving perception presents us with a new opportunity and we intend fully to seize it. | Такое формирующееся представление открывает перед нами новую возможность, которой мы намерены полностью воспользоваться. |
| We urge the parties to the Lockerbie affair to seize the present opportunity to resolve this sad, long-standing issue. | Мы настоятельно призываем стороны в деле Локерби воспользоваться существующей сейчас возможностью и урегулировать этот печальный и давний вопрос. |
| The Committee should seize the opportunity to deal with the critical matters on its agenda from a "value added" perspective. | Комитет должен воспользоваться возможностью для решения критически важных вопросов своей повестки дня с точки зрения "добавленной стоимости". |
| Clearly, therefore, while significant opportunities for growth and development exist, many developing countries are unable to seize them. | Совершенно очевидно поэтому, что, хотя существуют значительные возможности для роста и развития, многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться ими. |
| Not all countries, however, have been in a position to seize these new trading opportunities. | Однако воспользоваться такими новыми возможностями смогли не все страны. |
| The international community appears eager to seize the opportunity to bring about global disarmament. | Как представляется, международное сообщество желает воспользоваться возможностью для осуществления разоружения на общемировой основе. |
| The international community should therefore seize the opportunity to turn its moral outrage into concrete action. | Поэтому международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить свое негодование принятием конкретных мер. |
| Mr. MAHAMAT SALEH (Chad) said that the international community should seize the opportunity to put the principle of universality into practice. | Г-н МАХАМАТ САЛЕХ (Чад) говорит, что международному сообществу следует воспользоваться возможностью претворить на практике принцип универсальности. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur wishes to seize this opportunity of addressing some of his main concerns with regard to the UNPAs. | Тем не менее Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы высказать ряд своих основных озабоченностей по этому вопросу в РОООН. |
| From this rostrum I call upon the parties to seize this opportunity: put an end to madness and let peace return. | С этой трибуны я призываю стороны воспользоваться возможностью положить конец безумию и обеспечить восстановление мира. |
| He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. | Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации. |
| We must seize this opportunity to address the difficult issues of disarmament and non-proliferation, which have eluded agreement in previous sessions. | Нам надлежит воспользоваться этой возможностью, чтобы заняться решением тех трудных задач разоружения и нераспространения, согласие в отношении которых ускользало от нас в ходе предыдущих сессий. |
| We must seize the opportunity we now have and begin without further ado to implement the resolution. | Мы должны воспользоваться возможностью, которая у нас сейчас есть, и без дальнейшего промедления начать осуществлять резолюцию. |
| Let me seize this opportunity to thank them all for their tireless efforts and their personal commitment. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и поблагодарить их всех за их неустанные усилия и личную приверженность этому делу. |
| That, and the statements by both parties that they are determined to seize the present opportunity, bring hope. | Это, а также и заявления обеих сторон о решимости воспользоваться нынешней возможностью дают повод для надежды. |
| We urge North Korea to seize this opportunity for a peaceful resolution. | Мы настоятельно призываем Северную Корею воспользоваться этой возможностью для обеспечения мирного урегулирования. |
| The leadership of both sides could have done more to seize this opportunity for peace in the Middle East. | Руководству обеих сторон можно было бы приложить больше усилий для того, чтобы воспользоваться этой возможностью в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
| We urge the political leaders of Haiti to seize this important window of opportunity and translate it into concrete actions. | Мы настоятельно призываем политических лидеров Гаити воспользоваться этой важной открывающейся возможностью и воплотить ее в конкретные действия. |
| We must seize the unique opportunity he has given us to adopt watershed reforms of the United Nations. | Мы должны воспользоваться предоставленной им уникальной возможностью для принятия решения о радикальных реформах Организации Объединенных Наций. |