He encouraged Member States that had never before served on the Bureau to seize the opportunity, as it was rewarding to work towards realizing the rights of all children and improving the lives of the most vulnerable. |
Он призвал государства-члены, которые никогда прежде не входили в состав Бюро, воспользоваться этой возможностью, поскольку нет более достойного занятия, чем защита прав детей и улучшение условий жизни самых уязвимых слоев населения. |
I would like to seize this opportunity to thank you for the professional work the Commission has been doing in Lebanon, and to commend the efforts of Judge Mehlis in that regard. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за ту высокопрофессиональную работу, которую Комиссия осуществляет в Ливане, и высоко оценить усилия судьи Мехлиса в этом отношении. |
We wish to seize this opportunity to reassure the troop-contributing countries and the Security Council that we will continue to do whatever is humanly possible to support UNMEE to fulfil its obligation. |
Нам хотелось бы воспользоваться данным случаем, с тем чтобы заверить страны, предоставляющие войска, и Совет Безопасности в том, что мы будем продолжать делать все возможное для оказания помощи МООНЭЭ в выполнении ею своих обязанностей. |
Although there was not yet consensus on exactly how to expand the Council, parliamentarians of all countries should seize the momentum and urge their governments to press for an early decision during the current session of the General Assembly. |
Пока не достигнуто согласия насчет того, каким именно образом следует расширить Совет, но парламентарии всех стран должны воспользоваться этой открывшейся возможностью и настоятельно призвать свои правительства потребовать принятия скорейшего решения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I appeal to both parties to seize the new emerging opportunities for dialogue and to make best use of the involvement of the international community and the improving regional environment to achieve concrete progress in the agreed priority areas and related confidence-building measures. |
Я призываю обе стороны воспользоваться вновь открывающимися возможностями для диалога и наилучшим образом использовать участие международного сообщества и улучшение обстановки в регионе для достижения конкретного прогресса в согласованных приоритетных областях и в осуществлении соответствующих мер по укреплению доверия. |
The parties concerned should seize the favorable opportunities to pursue a final proper solution to the Middle East questions on the basis of relevant resolutions of the United Nations (UN) and the principle of "land for peace". |
Стороны, которых это касается, должны воспользоваться благоприятными возможностями для поиска надлежащего окончательного решения ближневосточных проблем на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир». |
We believe that both parties, as well as the international community, should seize this opportunity to work towards advancing the development of a multi-ethnic and democratic Kosovo, thus contributing to the sustainable peace, prosperity and stability of the region as a whole. |
Мы считаем, что обе стороны, а также международное сообщество должны воспользоваться этой возможностью, чтобы продвигаться вперед по пути создания многоэтнического и демократического Косово, тем самым способствуя обеспечению прочного мира, процветания и стабильности во всем регионе. |
Referring to the new momentum for disarmament created by encouraging statements by world leaders, the Secretary-General urged the Conference to seize the opportunity to move the disarmament agenda forward. |
Ссылаясь на новую динамику в отношении разоружения, созданную обнадеживающими заявлениями мировых лидеров, Генеральный секретарь призвал Конференцию воспользоваться возможностью, чтобы продвигать вперед разоруженческую повестку дня. |
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. |
Совет призывает их воспользоваться этой исторической возможностью для установления мира в Сомали посредством разработки программы действий и графика на переходный период, создания благоприятной обстановки для обеспечения прочной стабильности и развертывания целенаправленных усилий по восстановлению страны. |
The challenge is to raise sufficient venture capital and to identify a sufficient number of knowledgeable entrepreneurs willing to seize the opportunity to develop the agricultural sectors and run biodiesel refineries in remote rural areas. |
Задача состоит в том, чтобы мобилизовать достаточный рисковый капитал и выявить достаточное число обладающих необходимыми знаниями предпринимателей, которые могли бы воспользоваться возможностями создания сельскохозяйственных секторов и эксплуатации предприятий по производству биодизельного топлива в отдаленных сельских районах. |
The international community, the United Nations and the Quartet will need to seize the opportunity by redoubling their efforts to achieve the full implementation of the road map, as endorsed by the Security Council in its resolution 1515 (2003). |
Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и «четверка» должны воспользоваться этой возможностью и удвоить свои усилия по обеспечению полного осуществления «дорожной карты», одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1515 (2003). |
In order then to give greater strength and credibility to the United Nations, we must seize the opportunity afforded by this plenary meeting to make a solemn commitment to take firm and courageous decisions. |
Для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций большую силу и укрепить ее авторитет, мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой этим пленарным заседанием, чтобы дать торжественное обещание принять твердые и смелые решения. |
His delegation supported the idea that the Special Committee and the administering Powers should seize the opportunity offered to them by shifts in the situation of certain Territories to draw up decolonization plans on a case-by-case basis, with participation by representatives of the Non-Self-Governing Territories. |
Его делегация поддерживает мнение о том, что Специальному комитету и управляющим державам следует воспользоваться возможностями, которые открываются перед ними благодаря изменению ситуации в некоторых территориях, с тем чтобы выработать планы деколонизации для каждого конкретного случая с участием представителей несамоуправляющихся территорий. |
I cannot fail to seize this opportunity to express to your predecessor, Mr. Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, our thanks and appreciation for his efforts towards the successful conduct of the deliberations of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и признательность Вашему предшественнику министру иностранных дел Габона гну Жану Пингу за усилия по успешному проведению дискуссии в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly, as the most democratic and representative body of the United Nations, should seize this opportunity to take the lead and thus demonstrate that it can express the political will of the people of the world. |
Генеральная Ассамблея как самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью для того, чтобы взять на себя лидирующую роль и тем самым продемонстрировать, что она может выражать политическую волю народов мира. |
Let me also seize this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his insightful knowledge and enlightened leadership in steering the affairs of the General Assembly at its sixtieth session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Яну Элиассону, Швеция, за его глубокие познания и просвещенное руководство делами Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех. |
The suggested reform was driven by the Secretary-General and the Organization as a whole, but the international instruments depended on the commitment of States parties, some of which might seize on any reform to dilute their obligations. |
Предложенная реформа осуществляется Генеральным секретарем и Организацией в целом, но международные договоры основаны на приверженности государств-участников, некоторые из которых могут воспользоваться реформой для уклонения от выполнения своих обязательств. |
In this context, it is more important than ever to seize the opportunity offered by the meeting of the World Trade Organization in Qatar in two months' time. |
В этом контексте сейчас как никогда важно воспользоваться возможностью, предоставляемой совещанием Всемирной торговой организации, которое пройдет в Катаре через два месяца. |
We call upon the two sides immediately to seize the valuable opportunities provided by the Mitchell report and the ceasefire agreement brokered by the United States - the Tenet plan - to move out of the impasse. |
Мы призываем обе стороны незамедлительно воспользоваться ценными возможностями, которые предоставляет доклад Митчелла, и соглашением о прекращении огня, спонсором которого выступили Соединенные Штаты, - планом Тенета - чтобы выйти из тупика. |
On behalf of my Government, I would like to seize this opportunity to request the members of the Security Council to further extend the mandate of the mechanism, so that its main goals can be fully accomplished. |
От имени правительства моей страны хотел бы воспользоваться этой возможностью и просить членов Совета Безопасности продлить мандат механизма, с тем чтобы можно было в полной мере обеспечить достижение его главных целей. |
Let me seize this opportunity to reiterate my country's strong support for the efforts and the dedication of Mr. Haekkerup's team for the work they are doing in Kosovo. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна решительно поддерживает усилия и преданную работу сотрудников г-на Хеккерупа, которую они проводят в Косово. |
We intend to seize this historic opportunity to exorcise the demons of hatred and violence and lay the foundation for peaceful coexistence among our peoples and nations, which share a common destiny. |
Мы намерены воспользоваться этой исторической возможностью для того, чтобы изгнать демонов ненависти и насилия и заложить основы для мирного сосуществования между нашими народами и нациями, разделяющими общую судьбу. |
I wish to seize this opportunity to thank the European Union, the United Nations and others for the invaluable assistance that they have continued to give to ensure the success of the peace process in Somalia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Европейский союз, Организацию Объединенных Наций и другие стороны за ценную помощь, которую они продолжают оказывать в целях достижения успехов в мирном процессе в Сомали. |
Allow me to seize this opportunity to express my deep appreciation to those experts and to all of the other persons who contributed to the drafting of the study. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность этим экспертам и всем другим лицам, которые внесли вклад в подготовку исследования. |