Английский - русский
Перевод слова Seize
Вариант перевода Схватить

Примеры в контексте "Seize - Схватить"

Примеры: Seize - Схватить
We must surely seize the general before he reaches his noble friend. Его нужно схватить, пока он не связался со своими знатными друзьями.
If any of you wishes to be my partner in joy, then come and seize me. Поэтому того, кто из вас готов быть моим партнёром в удовольствии, прошу меня схватить.
You let a mad woman seize your blade. Ты позволил обезумевшей схватить твой клинок.
It was a seize and destroy operation. Это была операция "схватить и уничтожить".
I order all troops loyal to mother Russia... to seize the criminal Tretiak! Приказываю всем войскам, преданных матери России... схватить преступника Третьяка!
On Tuesday, 4 January 1642, the King entered the House of Commons to seize the Five Members, and sat in the Speaker's chair. Во вторник, 4 января 1642 г. король вошёл в палату общин с целью схватить пятерых членов парламента.
With her identity revealed, she requests help from her father's bannermen present at the inn to seize Tyrion to face trial for Bran's attempted murder. Будучи раскрыта, она просит присутствующих знаменосцев её отца помочь схватить Тириона, чтобы предать его суду за покушение на Брана.
Anthony, Richard, seize him! Энтони, Ричард, схватить его!
Both sides hesitated to attack each other, but Junayd's spies informed him that the other rulers planned to seize him and deliver him to Süleyman so they could negotiate favourable terms. Обе стороны не решались напасть друг на друга, но шпионы Джунейда сообщили ему, что другие правители планируют предать его, схватить и выдать Сулейману, чтобы договориться о благоприятных условиях.
To seize you and bend you and stifle your song! Чтобы схватить тебя и связать, и заглушить твою песню!
In the name of King Robert and the good lords you serve, I call upon you to seize him and help me return him to Winterfell to await the King's Justice. Именем короля Роберта и добрых лордов, которым вы служите, я приказываю вам схватить его и помочь доставить в Винтерфелл, где он будет ожидать королевского правосудия.
Now you must prepare to seize all of them and reveal the truth, Your Highness! Вам следует схватить их с поличным и вывести на чистую воду, Ваше Высочество!
Guards, seize him! Стража, схватить его!
Now the point was to seize her. Сейчас стояла задача схватить её.
They can't seize air! Они не могут схватить воздух!
Guards seize them at once! Стража, схватить их!
Guards, seize him. Охрана, схватить его.
Donna's about to seize the phone. Донна хочет схватить телефон.
You can't seize me. Вы не можете схватить меня!
Guards, just seize them. Стража, схватить их.
The government of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) could seize and extradite them - if it wished to. Правительство Федеральной Республики Югославия могло бы схватить и выдать их - если бы захотело.
The Punjab police are said to have entered another Indian State to seize and interrogate her on the whereabouts of a relative, who was allegedly involved in an armed opposition group campaigning for an independent Sikh State. Согласно поступившей информации, полиция Пенджаба прибыла на территорию другого индийского штата, чтобы схватить ее и допросить относительно местонахождения родственника, который, как полагают, был связан с вооруженной оппозиционной группировкой, выступающей за создание независимого государства сикхов.
Lest being like one of heaven the devils themselves should fear to seize thee. Чтоб демоны схватить не устрашились Преступницу с таким небесным ликом!
But there is one thing that should never take us by surprise, because we know it is there, always lurking', ready to seize us in our moments of weakness. Ќо оно никогда не должно застать вас врасплох, ведь мы знаем, что оно там - пр€четс€, готовое схватить нас, когда мы слабы.
Is there anything better for the thieving dog than to find his household preoccupied by grief so that it can seize the thing it has set its eye on, the thing that whetted its appetite? Разве для вороватой собаки может быть что-то лучшее, чем увидеть ее собственный дом, обуянный горем, чтобы она могла схватить то, что ей приглянулось, то, что возбуждает ее аппетит?