We hail its progress so far, and I would like to seize this opportunity to call on all to cooperate with the Court in order that, together all around the world, we can say no to the culture of impunity. |
Мы приветствуем до сих пор достигнутый им прогресс, и мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы призвать всех к сотрудничеству с Судом с тем, чтобы совместно всем миром мы могли дать отпор культуре безнаказанности. |
Through voter registration, the people of Afghanistan are showing that they are prepared to seize the opportunity offered by the Bonn process to build a new country and a new State, and to take risks in the process. |
Посредством регистрации избирателей народ Афганистана показывает, что он готов воспользоваться возможностью, которую дает Боннский процесс, для создания новой страны и нового государства и готов идти на риск в ходе этого процесса. |
The impwagent program creates a temporary directory in an insecure manner in/tmp using predictable directory names without checking the return code of mkdir, so it's possible to seize a permission of the temporary directory by local access as another user. |
Программа impwagent создаёт временный каталог в/tmp небезопасным образом, используя предсказуемые имена каталогов, не проверяя код возврата mkdir, так что можно воспользоваться правами доступа к временному каталогу при локальном доступе в качестве другого пользователя. |
He urged the Member States to seize the opportunity of the meeting and the appropriate historic timing created by the Makkah Al-Mukarramah historic Summit and the Ten-Year Programme of Action, it adopted. |
Он призвал государства-члены воспользоваться благоприятной возможностью, предоставленной данной встречей, и подходящим историческим моментом, создавшимся благодаря исторической Встрече на высшем уровне в Мекке аль-Мукаррама и принятию на ней десятилетней Программы действий. |
Our countries are determined to seize the historic opportunity we have to complete the building of a Europe whole and free that locks in democracy, prosperity and security in our part of Europe. |
Наши страны преисполнены решимости воспользоваться открывающейся перед нами исторической возможностью, чтобы завершить процесс формирования целостной и свободной Европы, основами которой в нашей части Европы являются демократия, процветание и безопасность. |
We believe, however, that the parties should seize the opportunity of this meeting to ratify the agreement which they have concluded and to extend it in two respects: |
Тем не менее мы считаем, что сторонам следует воспользоваться предоставляемой этой встречей возможностью для подтверждения заключенного ими соглашения и для расширения его в двух аспектах: |
While expressing my delegation's full confidence that he will steer our deliberations to a successful conclusion, I wish also to seize this opportunity to assure him of my delegation's full support and cooperation in the discharge of this heavy responsibility entrusted to him. |
Выражая Вам уверенность нашей делегации в том, что Вы приведете нашу работу к успешному завершению, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве моей делегации при выполнении возложенной на Вас трудной обязанности. |
As I stated at the beginning of my remarks, we should seize the historic opportunity presented by the fiftieth anniversary of the United Nations to realize concrete reforms aimed at strengthening the functions of the Organization, the importance of which continues to grow. |
Как я отмечал в начале своего выступления, мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, предоставляемой нам пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, для проведения конкретных реформ, направленных на укрепление деятельности Организации, значение которой продолжает возрастать. |
Accordingly, as soon as the opportunity arose to address in earnest the conflict in the Middle East, my country moved expeditiously, as an active participant, to seize and ensure the success of the historic opportunity afforded by the Madrid Conference. |
Соответственно, как только появилась возможность для серьезного рассмотрения конфликта на Ближнем Востоке, моя страна активно подключилась к переговорам с целью воспользоваться и обеспечить успех исторической возможности, предоставленной Мадридской конференцией. |
The Ministry is re-examining the underlying assumption of past and current strategies, particularly the assumption that those who missed out on the benefits of formal education will not only "see" the alternative opportunities offered, but that they will also be rational enough to seize them. |
Министерство пересматривает основу прошлых и нынешних стратегий, в частности предположение о том, что лица, не прошедшие программу официального обучения, не только "увидят" предоставленные им альтернативные возможности, но будут также достаточно разумны, чтобы воспользоваться ими. |
The delegation of Egypt wishes to seize this opportunity to express appreciation and thanks to the international community for the solidarity and support extended to the Egyptian Government in dealing with the consequences of the torrential rains that swept the southern part of Egypt last month. |
Делегация Египта хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность и благодарность международному сообществу за солидарность и поддержку, оказанные правительству Египта в преодолении последствий ливневых дождей, которые обрушились на южную часть Египта в прошлом месяце. |
Egypt's delegation wishes in this context, to seize the opportunity to reaffirm the importance of strengthening the Department for Humanitarian Affairs of the United Nations, as it is the focal point for the coordination of the humanitarian and emergency relief provided by the Organization. |
В этой связи египетская делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть значение укрепления Департамента по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций, поскольку он является центром по координации гуманитарной и чрезвычайной помощи, оказываемой Организацией. |
The members of the Conference on Disarmament should seize the opportunity now to redouble their efforts towards the early conclusion of a comprehensive and verifiable treaty banning all tests in all environments, including non-explosive detonating or laboratory tests, binding on all States without exception. |
Члены Конференции по разоружению должны воспользоваться сейчас возможностью и удвоить свои усилия по скорейшему заключению всеобъемлющего и поддающегося контролю договора, запрещающего все испытания во всех сферах, включая имитацию взрывов или лабораторные испытания, имеющего обязательную силу для всех государств без исключения. |
It would be important to seize the new opportunities provided by the world economic recovery to enhance sustainability and ensure more equitable income distribution at the national level, and to enhance development cooperation, including resource transfers, at the international level. |
Важно воспользоваться новыми возможностями, открывшимися в результате экономического подъема в мире, в целях обеспечения устойчивости и более справедливого распределения дохода на национальном уровне, а также расширения сотрудничества в области развития, включая передачу ресурсов, на международном уровне. |
Their leaders should understand that continued fighting increases hatred and decreases the chances of a compromise, and should seize any acceptable opportunity for peace for the sake of their people. |
Лидерам этих сторон следует понять, что продолжение вооруженной борьбы ведет к углублению ненависти и сужению возможностей достижения компромисса; во имя собственных народов им следует воспользоваться любой являющейся приемлемой возможностью для достижения мира. |
All States, big and small, developed and developing, must seize this historic opportunity to build on the momentum of change in order that peaceful dialogue may prevail, consolidating the foundations of regional and international peace and security and peaceful coexistence. |
Все государства, большие и малые, развитые и развивающиеся, должны воспользоваться этой исторической возможностью для наращивания темпов происходящих перемен с тем, чтобы утвердить мирный диалог, способствующий укреплению основ регионального и международного мира, безопасности и мирного сосуществования. |
I would like to seize this opportunity to express the profound appreciation of all Nigerians for the international support and encouragement which combined so effectively with the relentless determination of Nigerians themselves to reconstruct and transform their country into a vibrant democracy. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность всех нигерийцев за международную поддержку и поощрение, которые столь эффективно сочетались с неизменной решимостью самих нигерийцев перестроить и трансформировать свою страну в жизнеспособную демократию. |
I also seize this opportunity to pay tribute to the Permanent Representative of Malaysia, His Excellency Ambassador Razali Ismail, for the way he conducted the work of the fifty-first session, and to thank him for his far-sighted proposal on the reform of the Security Council. |
Я хочу также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Постоянному представителю Малайзии Его Превосходительству послу Разали Исмаилу за руководство работой пятьдесят первой сессии, и хочу поблагодарить его за его дальновидные предложения по реформе Совета Безопасности. |
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. |
Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности. |
We must therefore seize this opportunity not only to reaffirm our commitment to the goal of gender equality, but also to agree on specific actions and initiatives to achieve measurable progress in all areas of women's advancement, as outlined in the Beijing Platform for Action. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью не только для того, чтобы подтвердить нашу приверженность цели гендерного равенства, но также и согласовать конкретные действия и инициативы по достижению ощутимого прогресса во всех областях, касающихся улучшения положения женщин, как это предусматривается в Пекинской платформе действий. |
The Chairman of the Panel, Ambassador Guerreiro of Brazil, had an important role in achieving consensus within the Panel, and I seize this opportunity to express my special thanks for his dedication and excellent leadership. |
Председатель Группы посол Бразилии Герейру выполнил важную роль в достижении консенсуса в рамках Группы, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить ему особую признательность за его приверженность и замечательное руководство. |
Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; |
Неумение воспользоваться открывшейся возможностью может иметь широкомасштабные и весьма пагубные последствия по причине того, что мировое экономическое и социальное положение носит глобальный и взаимозависимый характер; |
In building European union the members of the European Community have tried to seize an unprecedented opportunity for the entire continent to achieve a truly unified Europe, a Europe of countries that have often made war against each other in the past. |
Создавая европейский союз, члены Европейского сообщества стараются воспользоваться предоставившейся для всего континента возможностью добиться построения истинно единой Европы - той самой Европы, страны которой в прошлом часто воевали друг против друга. |
By and large, not much progress has been made in terms of linking educational activities to the specific needs of the rural community for skills and capacity development to seize economic opportunities for improving livelihoods and quality of life. |
Вообще говоря, почти не удалось добиться прогресса в части увязки деятельности в области образования с конкретными потребностями сельских общин в области подготовки кадров и создания потенциала, с тем чтобы можно было воспользоваться существующими экономическими возможностями для улучшения условий и качества жизни. |
On the question of peace in the Middle East, too, it is important for the parties concerned to seize this opportunity to redouble their efforts to move forward to a durable peace in the region based on a spirit of harmony and cooperation. |
И в деле установления мира на Ближнем Востоке заинтересованным сторонам тоже важно воспользоваться предоставившейся возможностью для удвоения их усилий ради продвижения вперед к прочному миру в регионе, основанному на духе гармонии и сотрудничества. |