| Our collective experience in limiting armaments provides ample evidence that failure to seize an opportunity can result in regrettable delays. | Наш коллективный опыт в деле ограничения вооружений с очевидностью доказывает, что неспособность воспользоваться предоставленной возможностью может приводить к печальным отсрочкам. |
| This context offers an opportunity to break the stalemate, and the parties must seize it. | Этот контекст дает нам возможность выйти из тупика, и стороны должны воспользоваться этим. |
| I urge Morocco to seize the opportunity and positively engage in the process by accepting and implementing the plan. | Я настоятельно призываю Марокко воспользоваться этой возможностью и конструктивно участвовать в процессе в виде выражения своего согласия с этим планом и его осуществления. |
| So we urge both sides to seize this opportunity for lasting peace and not to delay to do so. | Поэтому мы призываем обе стороны воспользоваться, и незамедлительно, этой возможностью для установления прочного мира. |
| We in the EU intend to seize it with our African partners. | Мы в ЕС намерены воспользоваться ею вместе с нашими африканскими партнерами. |
| These are opportunities we can and must seize without delay. | Мы можем и должны незамедлительно воспользоваться этими возможностями. |
| We call on both sides in the conflict to seize the opportunity for peace. | Мы призываем обе стороны конфликта воспользоваться возможностью установления мира. |
| We call on donor countries to seize the opportunity presented by the ceasefire in Sierra Leone to successfully implement the DDR programme. | Мы призываем все страны-доноры воспользоваться возможностью, которую дает прекращение огня в Сьерра-Леоне, и обеспечить успешное осуществление программы РДР. |
| The challenge is how to manage globalization effectively by formulating and implementing effective policies to seize the new opportunities while minimizing inevitable costs. | Задача состоит в том, как добиться эффективного регулирования процесса глобализации путем разработки и осуществления эффективных стратегий, с тем чтобы воспользоваться новыми возможностями и свести к минимуму неизбежные издержки. |
| The current, unusually wide, international coalition against terrorism presents, I believe, a unique opportunity that we should seize. | Беспрецедентно широкая международная коалиция по борьбе с терроризмом, сформировавшаяся на сегодняшний день, открывает, как мне подставляется, уникальную возможность, которой нам следует воспользоваться. |
| We need to seize that opportunity and not be deterred by short-term developments. | Мы обязаны воспользоваться этой возможностью и не должны отступать перед трудностями краткосрочного характера. |
| Transition economies should seize this opportunity and present requests to relevant donor organizations, based on the above-mentioned national and regional development agendas. | Развитым странам с переходной экономикой необходимо воспользоваться этой возможностью и обратиться к соответствующим организациям-донорам с просьбами об оказании помощи в выполнении вышеуказанных национальных и региональных повесток дня. |
| This is an opportunity that the international community, led by the Quartet, should seize. | Это возможность, которой международное сообщество во главе с «четверкой» должно воспользоваться. |
| Closer international cooperation will help developing countries seize the benefits of ICT and use them to accelerate their economic development. | Укрепление международного сотрудничества должно помочь развивающимся странам воспользоваться выгодами ИКТ и использовать их для ускорения своего экономического развития. |
| This is an opportunity that the countries of the region and the international community should therefore seize. | Так что это та возможность, которой должны воспользоваться и страны региона, и международное сообщество. |
| What is required at this stage is a strong presence of assurance to seize this moment of respite and constructive dialogue between the belligerents. | На данном этапе необходимо решительно воспользоваться этим моментом затишья и конструктивного диалога между противоборствующими сторонами. |
| But Eritrea sabotaged that proximity talks and thereby killed the opportunity for peace that we had so much wanted to seize. | Однако Эритрея саботировала непрямые переговоры и тем самым ликвидировала возможность достижения мира, которой мы так хотели воспользоваться. |
| Let us seize this opportunity to commend Mr. Kemal Dervis's work at the helm of UNDP. | Позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное гну Кемалю Дервишу за его работу во главе ПРООН. |
| My Government shares these sentiments, and wishes to seize every opportunity to make progress. | Мое правительство разделяет эти настроения и хочет воспользоваться всякой возможностью для достижения прогресса. |
| To seize trading opportunities for organic agricultural products from developing countries, several production and export constraints needed to be overcome. | Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться торговыми возможностями в секторе биологически чистых сельскохозяйственных продуктов им необходимо преодолеть ряд препятствий, ограничивающих их производственный и экспортный потенциал. |
| We urge both sides to seize that momentum in order to reach a sustainable peaceful solution. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью в целях нахождения прочного мирного решения. |
| My Government wishes to seize this opportunity to reiterate its sincere gratitude to all delegations for their solemn adherence to that commitment. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить искреннюю признательность всем делегациям за их твердую приверженность выполнению этого обязательства. |
| Its leaders must seize this moment. | Ее лидеры должны воспользоваться этим моментом. |
| It is now time to be ambitious, if we wish to seize the window of opportunity created by the renewed dialogue of the parties. | Сейчас необходимо проявить целеустремленность, чтобы воспользоваться возможностью, созданной возобновлением диалога между сторонами. |
| It was disappointing that the international community had been unable to seize rare opportunities in disarmament and non-proliferation. | То обстоятельство, что международному сообществу не удается воспользоваться редкими возможностями, которые открываются в области разоружения и нераспространения, вызывает сожаление. |