| I also strongly urge FNL leaders to seize this opportunity to join the peace process. | Я также настоятельно призываю лидеров НОС воспользоваться этой возможностью и включиться в мирный процесс. |
| The European Union urges the parties to seize this opportunity to work to restore peace throughout Sudanese territory as a whole. | Европейский союз настоятельно призывает стороны воспользоваться этой возможностью, чтобы принять меры для восстановления мира на всей территории Судана. |
| The Conference should address fears and seize the opportunity of making the Treaty and its review process more effective. | На Конференции следует рассмотреть существующие опасения и воспользоваться возможностью для повышения эффективности Договора и процесса рассмотрения его действия. |
| If this is so and if the political conditions are favourable, then we should seize that opportunity. | Если это действительно так и если сложится благоприятная политическая обстановка, то мы должны воспользоваться этой возможностью. |
| The Secretariat should immediately seize that opportunity to address long-standing gender and geographical imbalances in respect of all Member States. | Секретариату следует без промедления воспользоваться этой возможностью, чтобы решить давно наболевшие вопросы гендерных и географических диспропорций в отношении всех государств-членов. |
| I therefore urge Member States to seize this opportunity and endorse proposals on which there is broad consensus. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены воспользоваться этой возможностью и одобрить те предложения, по которым сложился широкий консенсус. |
| We must seize this opportunity to show that we can confront terrorism. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы показать, что мы можем противостоять терроризму. |
| Then, when the moment of truth comes, we will be ready to seize the opportunity. | И когда наступит такой момент истины, мы будем готовы им воспользоваться. |
| It is now crucial that negotiations start without delay in order to seize the momentum of the reform. | Сейчас жизненно важно безотлагательно начать переговоры, чтобы воспользоваться импульсом реформы. |
| We must seize this momentum to reinforce multilateralism as a guiding principle upon which the international community should rely to adequately face today's challenges. | Мы должны воспользоваться этим импульсом, чтобы укрепить многосторонность как руководящий принцип, на который должно опираться все мировое сообщество при решении стоящих сегодня перед нами проблем. |
| I would like to seize this opportunity to thank Japan for its exemplary commitment in its capacity as chair of the working group. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Японию за ее прекрасную работу на посту Председателя этой рабочей группы. |
| All stakeholders in the United Nations system have a responsibility to seize this opportunity. | Все заинтересованные участники системы Организации Объединенных Наций обязаны воспользоваться этой возможностью. |
| Governments of LDCs should seize this opportunity by channelling the windfall export incomes into programmes and activities that reduce poverty. | Правительствам этих стран следует воспользоваться этой возможностью для направления значительных экспортных поступлений на осуществление программ и мероприятий, способствующих сокращению масштабов нищеты. |
| We, therefore, urge States to seize the opportunity to make substantive progress on this issue. | Поэтому мы настоятельно призываем государства воспользоваться возможностью добиться заметного прогресса в этом вопросе. |
| Above all, African countries should seize the opportunity to increase the momentum of international support for Africa's development. | Прежде всего африканским странам следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы наращивать динамику международной поддержки развития Африки. |
| They must seize the time and act now and give peace a chance. | Они должны воспользоваться моментом и действовать стремительно, чтобы дать миру шанс. |
| We should seize this moment to reform the practices of the Security Council and move the dialogue forward. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью реформировать работу Совета Безопасности и продвинуть вперед ведение диалога. |
| It is our common responsibility to seize this opportunity and to act on our words and commitments. | Наш общий долг - воспользоваться этой возможностью и реализовать обещанное. |
| We have to seize the opportunity, for the costs of failure are immense. | Мы должны воспользоваться предоставленной нам сегодня возможностью, ибо цена поражения будет слишком велика. |
| We should seize the opportunity to find a core solution - a right balance between efficiency and representativity. | Нам следует воспользоваться этой возможностью, чтобы найти ключевое решение - надлежащий баланс эффективности и представительности. |
| We must seize the opportunity to ensure that our worst nightmare never becomes our waking reality. | Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью. |
| Merkel and French President François Hollande should seize the initiative once again and finally put the eurozone on a sound footing. | Меркель и Президент Франции Франсуа Олланд должны воспользоваться инициативой еще раз и, наконец, поставить еврозону на прочную основу. |
| I thought it greater offense not to seize moment. | Я решил, будет хуже не воспользоваться моментом. |
| Those who fail to seize the new opportunities risk falling behind. | Те, кто не смогут воспользоваться новыми возможностями, рискуют остаться позади. |
| And to seize any and all evidence that has been discovered in plain view, regardless of the connection to the original crime. | И воспользоваться любыми и всеми доказательствами которые были обнаружены у всех на виду независимо от способа совершения преступления. |