This implies, that a large proportion of youth (from 30 percent to almost 50 percent of young people of 15-25 years of age) has deprived of learning opportunities, as they were neither at school nor in employment. |
Это означает, что большая часть молодых людей (от 30% до почти 50% молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет) лишена возможности учиться, поскольку они не охвачены ни системой образования, ни рынком труда. |
Kids have to go to lessons, to school, do homework and ofcourse they take piano or ballet lessons, but they aren't funanymore. |
Нужно ходить в школу, делать домашние задания, а ещё -учиться играть на пианино и ходить на балет, только это уже никакоене развлечение. Нас заставляют это делать, |
On her return from maternity leave, the availability of space (including the school from which the pupil dropped out) will determine where the pupil will be enrolled |
По возвращении после отпуска по уходу за ребенком вопрос о том, где девочка будет учиться, будет решаться в зависимости от наличия мест (в том числе в школе, в которой она училась до этого). |
MAYBE GO TO ART SCHOOL. |
Пойти учиться в художественную школу. |
study at the Escoffier School. |
учиться в школе Эскофье. |
However, the queen first allowed her to attend art school under the tutelage of the sculptor Mary Thornycroft, and later (1863) allowed her to study at the National Art Training School, now The Royal College of Art. |
Несмотря на это, королева позволила дочери сначала учиться в художественной школе под руководством скульптора Мэри Торникрофт, а затем в 1863 году - в Национальной художественной школе в Южном Кенсингтоне, позднее ставшей «Королевским колледжем искусств». |
For disabled children and young people and for those with learning difficulties who, despite the integration measures, are unable to following ordinary instruction, a school for special education exists in Liechtenstein that is also available to children and young people from the neighboring countries. |
Для детей и подростков с ограниченными возможностями и для детей, испытывающих затруднения в учебе, которые, несмотря на меры по содействию интеграции, не могут проходить обычное обучение, в Лихтенштейне существует спецшкола, в которой могут также учиться дети и подростки из соседних стран. |
And nothing could make us happier or prouder than to wear our mom's wedding dress to school. |
Мы будем стараться учиться хорошо Чтобы оправдать их труд Чтобы отблагодарить маму за ее любовь и заботу, ко мне и моим сестрам |
And by - tacitly, all of us send our kids, orgrandchildren, or nieces, or nephews, to school and tell them tolearn, you know, learn what's in those schools. |
И все мы молчаливо посылаем наших детей, внуков, племяниковв школу и говорим им учиться, учиться всему чему учат в этихшколах |
Right now we teach our kids to go after really good jobs, you know, and the school system teaches them to go after things like being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist and a teacher and a pilot. |
Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота. |
At 22, Cyrus began after the difficult School a course in economics. |
В 22 года, наконец окончив школу, Сирус начал учиться торговле в университете. |
Will you go to the school for grown-ups? |
Значит, будешь учиться? |
In 1877, Morgan began her studies in elocution at the Hershey Music School. |
В 1877 году, Анна Морган начала учиться красноречию в музыкальной школе Херши (англ. Hershey Music School). |
Parsons began studying at the privately run University School, a liberal institution that took an unconventional approach to teaching. |
Парсонс начал учиться в Университетской школе (англ. University School), частном либеральном институте, который использовался нетрадиционный подход к обучению. |
In coming months, the School will have 3,000 students, and 6,000 in three years. |
В предстоящие месяцы в этом институте будут учиться 3000 студентов, а через три года это число возрастет до 6000 человек. |
In 2010, Tīna won the Latvian music show O! Kartes akadēmija, winning the chance to attend the Tech Music School in London, England. |
В 2010 году Тина выиграла латвийский музыкальный конкурс «Академия О! Карте», чтобы получить возможность учиться Тек Мьюзик Скул в Лондоне. |
School meal programs using locally produced food could boost attendance by poor children, especially girls, and improve their ability to learn, while also providing an expanded market for local farmers. |
Программы школьного питания, где будет использоваться производимая на местах пища, могут ускоренными темпами повысить посещаемость занятий бедными детьми, особенно девочками, улучшить их способность учиться, в то же время обеспечивая расширенный рынок сбыта продукции для местных фермеров. |
Kassianides started a course at London's Central School of Speech and Drama but had to leave after being offered a role in the Tennessee Williams' play Night of the Iguana. |
Кассианидис начинал учиться в Центральной школе сценической речи и драматического искусства при Лондонском университете - учебном заведении, по праву считающемся одним из самых престижных актёрских вузов Великобритании, но вынужден был покинуть её после того, как ему предложили роль в пьесе Теннесси Уильямса «Ночь игуаны». |
She attended Colin's Performing Arts School and as an 11-year-old she was cast in Andrew Lloyd Webber's West End production of Whistle Down the Wind. |
Вскоре стала учиться в Colin's Performing Arts School и в 11 лет сыграла в постановке Эндрю Ллойда Уэббера «Свистни по ветру» («Whistle Down the Wind»). |
Although more girls are enrolled in post secondary training institutions, they remain traditionally clustered in female oriented schools such as the Seychelles Tourism Academy, the National Institute of Health and Social Studies, and the School of Education. |
Хотя все больше девушек зачисляется после окончания школы в профессиональные учебные заведения, они по-прежнему традиционно группируются в учебных заведениях, куда обычно поступают представители женского пола, например, они идут учиться в Сейшельскую академию туризма, Национальный институт медицинских и социологических наук и Школу педагогики. |
The elder Bennett was influenced in his ideas of education by the writings of the Swiss philosopher and educational reformer Johann Heinrich Pestalozzi, and in the winter of 1841-1842, he took his family to Switzerland so that his children could study at the Pestalozzian School at Appenzell. |
Под влиянием теории элементарного природосообразного воспитания и обучения педагога-гуманиста Иоганна Песталоцци, Уильям Беннетт зимой 1841-1842 гг., едет Швейцарию для того, чтобы его дети могли учиться в школе Песталоцци в Аппенцеле. |
After studying composition with Akira Miyoshi and piano with Nobuko Amada at Toho Gakuen School of Music in Tokyo, she moved to Paris in 1986 with the aid of a French Government Scholarship to study with Tristan Murail and work at IRCAM as an intern. |
После изучения композиции с Акирой Миёси и фортепиано с Нобуко Амадой в Токийской музыкальной школе им. Тохо Гакуэн, она переехала в Париж в 1986 году, чтобы учиться у Тристана Мюрая. |
begun his music education at the age of 7 as a student of the State Music School in Augustów, learning accordion under the tutelage of Mr. Eugeniusz Ajdamach, MA. |
игре на аккордеоне стал учиться в свои семь лет у магистра Евгения Айдамаха в Государственной музыкальной школе в г. Августове. Учился в Государственной музыкальной школе II степени им. |