Well, actually, I'm interested in taking your class, you know, going back to school and all that. |
Честно говоря, я хотела бы посещать ваши уроки, ну, вы знаете, учиться никогда не поздно и все такое. |
You feeling too sick to come to school? |
Вы слишком больны, не можете учиться? |
The reason I'm doin' this so I can go to school. |
Я это делаю, чтобы учиться. |
I went off to school in England. I came back, got recruited by the Bureau. |
В конце концов, я уехал учиться в Англию, а когда вернулся, завербовался в Бюро. |
Millions of children still have to earn a living for themselves and their families by working hard instead of attending school and playing. |
Миллионы детей все еще вынуждены зарабатывать на жизнь себе и своим семьям, занимаясь тяжелым трудом вместо того, чтобы учиться и играть. |
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school. |
Причина, по которой я считаю, что дизайн важен - не потому, что я хотел учиться в школе искусств. |
For that girl to go to school? |
Чтоб она могла учиться бороться с белыми как белая, в их судах. |
And I already feel better to be at a school where we can start to have a dialogue and talk about this stuff. |
И мне уже нравится учиться в такой школе, где мы можем начать диалог и говорить об этих вещах. |
22 years ago, my son Frasier came to me and asked if I would put him through medical school. |
22 года тому назад, мой сын Фрейзер пришёл ко мне и спросил, позволю ли я ему учиться на врача. |
I am selling candy so I can stay in school and not end up on the street selling drugs. |
Я продаю конфеты, чтобы продолжать учиться в школе, и не оказаться на улице, продавая наркотики. |
I always knew I'd go to med school, you know, that incredible feeling of helping people. |
Я всегда знал, что пойду учиться на врача, знаете, это потрясающее чувство - помогать людям. |
I thought if you went away to medical school, then I'd be happy, but... |
Думала, ты уедешь учиться на врача, и я наконец буду счастлива, но... |
He was headed to an Ivy League school, just like you did. |
Он мог учиться в любом заведении Лиги плюща, как и ты. |
If I study like this and get into medical school, that will be a real miracle. |
Если я буду усердно учиться и попаду в медицинский институт, то это будет чудо. |
The term special education designates the education provided for children suffering from a physical or psychological disability which prevents them from following a normal school day. |
Специальные учебные заведения предназначены для детей с какими-либо физическими или психическими недостатками, которые не позволяют им учиться в общеобразовательных школах. |
Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. |
Хотя многие работающие дети продолжают учиться в школе, на самом деле в большинстве своем они вообще не ходят в школу. |
Since the number of job opportunities for highly qualified workers had increased in recent years, it was important to encourage girls to remain in school. |
Поскольку количество рабочих мест для высококвалифицированных работников в последние годы увеличилось, важно поощрять девочек к тому, чтобы они продолжали учиться в школах. |
Her Government was committed to keeping girls in school so that they could take charge of their own futures and help reduce the poverty that impeded women's empowerment. |
Ее правительство привержено тому, чтобы девочки продолжали учиться в школе и могли сами определять свое будущее, а также содействовать сокращению масштабов нищеты, которая мешает расширению прав и возможностей женщин. |
In fact, most of them indicate that their one ambition is to go, or go back, to school. |
Фактически, многие из них выражают желание пойти учиться или вернуться в школу. |
Thus, indigenous children often drop out of school, while those that do continue often face discrimination in gaining access to institutions of higher education. |
В результате дети из их числа часто прекращают учебу в школе, а те, кто все-таки продолжает учиться, нередко сталкиваются с дискриминацией при поступлении в вузы. |
Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. |
Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
The Education Act also lays down general principles on the fulfilment of school obligation and education of children with special needs: |
В Законе об образовании изложены также общие принципы выполнения обязательства учиться и принцип образования детей с особыми потребностями: |
If a child fails in his or her school obligation, his or her parents are fined in the amount of 20-100 daily wages. |
Если ребенок не выполняет свое обязательство учиться, его родители наказываются штрафом в размере 20-100 ежедневных окладов. |
If children feel that their cultural and religious identity is being acknowledged they will be more likely to be happy and successful in school. |
Если дети чувствуют, что их культура и религиозная самобытность признаются, то они скорее всего будут с удовольствием посещать школу и успешно учиться. |
It would work to transform zones of conflict into zones of peace, where children were sent to school, not to shoot. |
Она будет работать над превращением зон конфликтов в зоны мира, где дети будут учиться, а не воевать. |