Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Учиться

Примеры в контексте "School - Учиться"

Примеры: School - Учиться
My mom signed me out of school early, so she wouldn't have to pick me up she wouldn't be late for the Christmas party. Мама сказала закончить учиться пораньше, чтобы она могла не забирать меня слишком поздно, и тогда она не опоздает на Рождественскую вечеринку.
No, I went... I went away to school. Нет... я уезжала учиться на Восток.
The representative answered that the Government was building schools in villages to enable girls to attend, but that it could not force parents to send their girls to school. Представитель ответила, что правительство строит в деревнях школы для девочек, однако оно не может заставить родителей посылать девочек учиться.
At the time of finalizing the present report, girls were still deprived of the possibility of going to school and girls' schools had not yet opened. В момент составления окончательного варианта настоящего доклада девочки-школьницы все так же были лишены возможности учиться, а женские школы так и не открылись.
She's still got another year after this of school! Ей еще год учиться в школе.
You could carry on working and do them at night school if you fancied that. Ты можешь работать и учиться в вечерней школе,
However, thanks to the slight economic recovery, the Government's primary concern has been to give young people outside the school system the opportunity to study and to learn a trade. Тем не менее, благодаря небольшому экономическому оживлению, правительство в качестве первоочередной задачи предоставляет молодым людям вне школьной системы возможность учиться и обучаться ремеслу.
In particular, access to food in adequate quantities and on a regular basis can allow women to devote their energy to productive activities and permit children to attend school and to escape disease. В частности, доступ к продовольствию в достаточных количествах и на регулярной основе может позволить женщинам направлять свою энергию на осуществление продуктивной деятельности, а детям - учиться в школе и не болеть.
The municipalities are obliged to compensate independent schools approved by the National Agency for Education for providing compulsory education for pupils who choose this type of school. Муниципалитеты обязаны покрывать расходы независимых школ, утвержденных национальным бюро по вопросам образования, связанные с предоставлением обязательного образования для учащихся, решивших учиться в этих школах.
At Kakuma, they promised me that if I went to school, and studied hard, and learned to be a good man, there was a life for me. В Какуме они обещали мне, что если пойду в школу и буду усердно учиться, то стану хорошим человеком и здесь будет хорошая жизнь для меня.
You came out of a school for Science and Engineering and why do you study? Ты будешь учиться на госслужащего после окончания инженерного?
From 1952 to the present, according to government policy, children of pastoral families in Tibet have enjoyed free meals, free uniforms and free boarding when they enter school. Начиная с 1952 года в соответствии с политикой, проводимой правительством, дети скотоводов в Тибетском районе обеспечиваются бесплатным питанием, униформой и пансионом, когда они начинают учиться в школе.
Abusers generally target poor families, especially single mothers, and offer to help with the finances of the family - for example by sending the child to school. Злоумышленники обычно избирают своей целью бедные семьи, в особенности одиноких матерей, и предлагают семье материальную помощь, например деньги, позволяющие ребенку учиться в школе.
For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться.
It was expected that starting from 1 September 1999 (after the introduction of the school system reform) 20 per cent of young people would be attending two-year post-secondary vocational schools and 80 per cent would attend the profiled high schools. Предполагалось, что с 1 сентября 1999 года (после развертывания школьной реформы) 20% молодых людей будут учиться по двухгодичной программе продолженного среднего образования в профессионально-технических училищах и 80% - в средних общеобразовательных школах с определенным уклоном.
Minor and juvenile applicants for refugee status who have not completed elementary school are provided free education during the period of compulsory education, including education in institutions and protective custody. Дети и несовершеннолетние, претендующие на статус беженца и не окончившие начальную школу, могут бесплатно учиться до получения ими обязательного образования, включая образование в интернатах и воспитательных домах закрытого типа.
Children who are learning to read and write but who have learning difficulties may be placed in waiting classes in which the lower school curriculum is spread over three years. Дети, обучаемые грамоте, но испытывающие трудности с обучением, могут учиться в классах замедленного обучения по менее сложной программе в течение трех лет.
Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ.
To ensure that these pupils will be able to proceed without having to walk and attend the daily classes in the nearest elementary public school, classes are delivered right in their homes through a distance learning strategy. С тем чтобы дать возможность детям из этих районов учиться и избавить их от необходимости ежедневно посещать ближайшую начальную государственную школу, занятия проводятся непосредственно у них дома по системе дистанционного обучения.
The Special Rapporteur is particularly concerned about the continuing lack of information relating to the numbers of children who should be in school but are not, as she noted in her preliminary report. Как отмечалось в ее предварительном докладе, Специальный докладчик испытывает особую озабоченность в связи с тем, что по-прежнему не поступает информация о количестве детей, которые должны учиться в школе, однако не имеют такой возможности.
On average, some 22 per cent of all children between 5 and 14 years of age in Asia are believed to be at work when they should be in school. Полагают, что в среднем около 22 процентов всех детей в возрасте от 5 до 14 лет в Азии работают в то время, когда они должны учиться.
Many of the teachers in the schools were child trainers who reported that their students became more active in class and learned better in school. В роли инструкторов детей выступали и многие преподаватели школ, которые сообщали, что их ученики стали более активно проявлять себя в классе и стали лучше учиться.
UNDP observed that a key reason behind the high drop-out rates of the last ten years may be related to poor nutrition; many children seldom have enough to eat in order to be able to manage school. ПРООН отметила, что одной из основных причин высоких показателей отсева на протяжении последних десяти лет может быть плохое питание; многие дети редко получают достаточно пищи для того, чтобы иметь силы учиться.
The Committee further recommends that the State party develop a framework to provide appropriate guidance and assistance to children between the ages of 12 and 14 who have left school and need preparation and training before entering the labour market. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать рамки предоставления надлежащего руководства и оказания содействия детям в возрасте от 12 до 14 лет, которые перестали учиться и нуждаются в подготовке к трудовой деятельности.
Noting that the State party intended to set up separate boarding facilities for girls in order to enable them to attend school, she asked why segregated schools were also planned, since that would reinforce stereotypes. Отмечая, что государство-участник, чтобы дать возможность учиться девочкам, намерено создать для них отдельные школы-интернаты, оратор спрашивает, почему планируется создавать школы раздельного обучения, поскольку это только усиливает влияние стереотипов.