The author's father, with whom she was not close, arrived at the hospital along with the author's husband, and Dr. Schmidt questioned them in her presence, but she was not allowed to intervene to correct what she considered to be inaccuracies. |
Отец автора, с которым она не поддерживает тесных отношений, и ее муж приехали в больницу, и д-р Шмидт опрашивал их в присутствии автора, не позволив ей исправить данные, которые она считала неточными. |
Dr. Schmidt asked her husband, in the author's presence, whether he was prepared to sign the request for hospitalization at the request of a third party, but he declined, asking the author's father to sign it instead, which he did. |
В присутствии автора др Шмидт спросил ее мужа, желает ли он подать ходатайство о госпитализации по просьбе третьего лица, на что муж автора ответил отказом, предложив отцу автора подписать вместо него, что тот и сделал. |
Schmidt, I hate asking you this, but how do you do this? |
Шмидт, я ненавижу спрашивать это у тебя, но как ты это делаешь? |
And I don't want to hear, "Schmidt, Schmidt, you're using too much tarragon," because I'm not. |
И я не хочу слышать Шмидт, Шмидт тут слишком много эстрагона, - потому что нифига! |
Mr. SCHMIDT (Office of the High Commissioner) said, with regard to the Icelandic case, that the person responsible for following up on the case in the Ministry of Foreign Affairs had had frequent contact with the secretariat. |
ЗЗ. Г-н ШМИДТ (Управление Верховного комиссара) в связи с делом, касающимся Исландии говорит, что сотрудница министерства иностранных дел, ответственная за принятие последующих мер в связи с этим делом, имела многочисленные контакты с секретариатом. |
In their televisions shows, entertainers like Harald Schmidt or Thomas Koschwitz used to make jokes about Polish economy or increased automobile theft in Germany attributed to Poles: Was ist der neueste Werbeslogan der Tourismus-Branche für Polen? |
В своих телевизионных шоу такие артисты, как Харальд Шмидт или Томас Кошвитц, шутили о польской экономике или увеличении угонов автомобилей в Германии, приписываемых полякам: Was ist der neueste Werbeslogan der Tourismus-Branche für Polen? |
FDA Commissioner Alexander Schmidt defended the dye in spite of all the evidence, as he had earlier defended the FDA against collusion accusations in his 1975 book, stating that the FDA found "no evidence of a public health hazard". |
Комиссар FDA Александер Шмидт защищал краситель, как и раньше он защищал FDA в своей книге 1975 года, утверждая, что FDA не обнаружило «никаких свидетельств опасности здоровью людей». |
After co-founders Sergey Brin and Larry Page hired several Mozilla Firefox developers and built a demonstration of Chrome, Schmidt admitted that "It was so good that it essentially forced me to change my mind." |
После того как основатели компании Сергей Брин и Ларри Пейдж наняли нескольких разработчиков Mozilla Firefox и создали демоверсию Chrome, Шмидт сказал: «она была настолько хорошей, что заставила меня изменить моё мнение». |
Come on, Schmidt, you know I don't |
Ну же, Шмидт, я же сказал, |
Schmidt, I know you really want to go to this party, but wouldn't it be better to find a girl who you really care about to motorboat? |
Шмидт, я понимаю, что ты очень хочешь попасть на эту вечеринку, но не лучше ли было бы найти девушку, которая действительно не прочь прокатитьтся? |
Parties interested in doing so may contact the Chairman of the Committee (Dr. F. W. Schmidt of Austria), the Secretariat (the United Kingdom Mission in Vienna), or any State member of the Committee. |
Заинтересованные в этом участники могут связаться с Председателем Комитета (д-р Ф.В. Шмидт, Австрия), секретариатом (Постоянное представительство Соединенного Королевства в Вене) или любым государством - членом Комитета. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee), noting that the first sentence of the ninth paragraph would remain unchanged, read out the following amended version of the remainder of the paragraph: |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета), отмечая, что первое предложение девятого пункта остается без изменения, зачитывает следующий измененный вариант остальной части данного пункта: |
Mr. Potyka and Ms. Schmidt expressed support for the proposal to delete the reference to draft article 17, paragraph 1, in draft article 20, paragraph 1, and for the proposal to add a reference to draft article 16 bis, paragraph 4. |
Г-н Потыка и г-жа Шмидт заявляют о своей поддержке предложениям исключить ссылку на пункт 1 проекта статьи 17 из пункта 1 проекта статьи 20 и включить в него ссылку на пункт 4 проекта статьи 16 бис. |
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that, after a final consultation with the Rapporteur, the English version would be put on the web site as soon as possible, with an indication that the French and Spanish versions would soon follow. |
Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что после заключительных консультаций с Докладчиком английский вариант будет в ближайшее время размещен на веб-сайте с пометкой, что тексты на французском и испанском языке будут опубликованы в ближайшее время. |
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that members unable to attend during that week could be provided with the proposed recommendations and a summary of the decisions taken during that week. |
Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что члены, которые не смогут присутствовать на заседаниях в течение этой недели, могут получить предлагаемые рекомендации и резюме принятых в течение этой недели решений. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the dates for the eighty-third and eighty-fourth sessions had been confirmed, but the dates of the eighty-fifth session were awaiting confirmation pending information from the Conference Services Division. |
Г-н ШМИДТ (секретарь Комитета) говорит, что сроки проведения восемьдесят третьей и восемьдесят четвертой сессий были подтверждены, а для подтверждения сроков проведения восемьдесят пятой сессии необходимо получить информацию от Отдела конференционного обслуживания. |
Ms. Schmidt (Germany) said that the appropriate place of business in that circumstance would, in her view, be the place of business with the closest relationship to the relevant contract. |
Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что при этих обстоятельствах соответствующим коммерческим предприятием, с ее точки зрения, будет считаться коммерческое предприятие, имеющее наиболее тесную связь с соответствующим договором. |
Stop Fredo-kissing me, Schmidt. |
Перестань целовать меня, как Фредо, Шмидт. |
Schmidt could still be alive. |
Если бы не он, Шмидт был бы жив. |
Crane comes before Schmidt. |
Начинается на Крейн, кончается на Шмидт. |
Yours very truly Warren Schmidt |
С искренними пожеланиями, Уоррен Шмидт. |
Schmidt, Schmidt, Schmidt! |
Шмидт, Шмидт, Шмидт! |
Mrs. Schmidt and Mrs. Schmidt. |
Миссис Шмидт и Миссис Шмидт. |
See you, Schmidt! |
УИНСТОН: Пока, Шмидт! ДЖЕСС: |
Big Schmidt, Schmidt's cousin. |
Старший Шмидт, кузен Шмидта. |