Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that at the current session the Committee had adopted 17 Views under the Optional Protocol and 12 inadmissibility decisions, the Working Group had declared 2 cases admissible and the Committee had decided to discontinue consideration of 15 communications. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что на нынешней сессии Комитет принял 17 соображений в соответствии с Факультативным протоколом и 12 решений о неприемлемости, Рабочая группа признала два сообщения приемлемыми и Комитет постановил прекратить рассмотрение 15 сообщений. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that in the past the secretariat had maintained a roster of "reserve States" whose reports could in fact be considered at a session earlier than the one for which they had been scheduled. |
Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) сообщает, что в прошлом в секретариате велся список "резервных государств", чьи доклады могли бы быть реально рассмотрены на сессии, предшествующей той, на которую они были запланированы. |
Mr. Schmidt (Secretariat of the Committee) said that a decision of that nature would have financial implications and a statement would have to be prepared on programme budget implications to be endorsed by the General Assembly. |
Г-н Шмидт (Секретариат Комитета) говорит, что решение такого характера будет иметь финансовые последствия и что необходимо будет подготовить заявление о последствиях для бюджета по программам, которое должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) said that that case had been mentioned in a press release and at the end-of-session press conference in October, and notes verbales had accordingly been sent to the Government. |
Г-н Шмидт (руководитель отделения Группы по петициям) говорит, что это дело было упомянуто в пресс-релизе и на пресс-конференции, посвященной завершению сессии в октябре, и соответственно правительству были направлены вербальные ноты. |
Mr. SCHMIDT pointed out that the second periodic report of Switzerland had been submitted in September 1998, and since then there had been a number of developments relevant to the consideration of civil and political rights in Switzerland. |
Г-н ШМИДТ указывает на то, что второй периодический доклад Швейцарии был представлен в сентябре 1998 года, но за прошедший период произошел ряд изменений, заслуживающих рассмотрения при обсуждении положения с гражданскими и политическими правами в Швейцарии. |
Mr. SCHMIDT, reviewing the work of the session with respect to communications received under article 22, said that only 3 cases had been decided, and 10 had been deferred to the next session. |
Г-н ШМИДТ, подводя итог работы сессии в плане рассмотрения сообщений, полученных в соответствии со статьей 22, указывает, что решения были приняты только по трем делам, а десять перенесены на следующую сессию. |
The first "this" contained a link to a GIF from Unbreakable Kimmy Schmidt of a character saying "razzmatazz", and the second linked to a YouTube video of crickets chirping. |
Первое "это" содержит ссылку на GIF из "Несгибаемой Кимми Шмидт" с персонажем, который говорит "razzmatazz", а второе связано с видео на YouTube, на котором сверчки стрекочут». |
Schmidt was the country's defense minister from 1969 to 1972, finance minister from 1972 to 1974, and federal chancellor from 1974 to 1982. |
Шмидт был в министром обороны Германии с 1969 по 1972 год, министром финансов с 1972 по 1974 год, и федеральным канцлером с 1974 по 1982 год. |
You need a settled, sober man, not a Schmidt, |
Тебе нужен мужчина степенный, трезвомыслящий, уважаемый, не Шмидт, |
Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that, so far, the Committee had never decided on a communication without having taken cognizance of the observations of the State party concerned and that it might not be wise to change that practice. |
Г-н ШМИДТ (Секретариат) говорит, что до настоящего времени Комитет никогда не выносил решений по сообщению, не ознакомившись с замечаниями соответствующего государства-участника, и что, возможно, было бы неразумно менять эту практику. |
(Prepared by H. Edthofer and G. Schmidt, Voest-Alpine Stahl Linz GmbH, Austria) |
(Авторы: Х. Эдтхофер и Г. Шмидт, Фест-Альпине Шталь Линц ГмбХ, Австрия) |
After a briefing by Mr. Markus Schmidt on the work of the Human Rights Committee, they attended the presentation of the UNMIK Report before the Human Rights Committee. |
После краткого брифинга по вопросам работы Комитета по правам человека, который провел г-н Маркус Шмидт, участники Семинара присутствовали при обсуждении в Комитете по правам человека доклада МООНК. |
Mr. Schmidt, speaking on behalf of the United Nations High Commissioner for Human Rights, said that the Human Rights Committee had made a significant difference to individuals all over the world and would continue to do so. |
Г-н Шмидт, выступая от имени Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, говорит, что Комитет по правам человека добился существенного улучшения положения отдельных лиц во всем мире и будет продолжать действовать в этом направлении. |
Ms. Schmidt said that her delegation agreed with the United States that the right to withdraw should be restricted to specific errors, so that a minor error could not be misused to withdraw a whole communication. |
Г-жа Шмидт говорит, что ее делегация согласна с Соединенными Штатами в том, что право отзыва должно быть ограничено конкретными ошибками, с тем чтобы в случае незначительной ошибки нельзя было злоупотребить этим правом для отзыва всего сообщения. |
Ms. Schmidt, referring to Germany's written comments, proposed deleting draft paragraph 1 (b) because it described the consequences of the withdrawal of an electronic communication rather than the conditions for the exercise of the right of withdrawal. |
Г-жа Шмидт, ссылаясь на письменное замечание Германии, предлагает исключить проект пункта 1(b), так как в нем описываются последствия отзыва электронного сообщения, а не условия для осуществления права на отзыв. |
Ms. Schmidt proposed reducing the period for entry into effect of a denunciation from twelve months to six months, thereby aligning draft article 25 with draft article 23 on entry into force. |
Г-жа Шмидт предлагает сократить период вступления денонсации в силу с двенадцати до шести месяцев, что позволит согласовать проект статьи 25 с проектом статьи 23 о вступлении в силу. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) reminded the Committee that the designated rapporteur was Mr. Filali of the Committee on the Rights of the Child. |
Г-н ШМИДТ (секретарь Комитета) напоминает Комитету, что на пост докладчика был назначен г-н Филали из Комитета по правам ребенка. |
September 2003 - Salzburg, AUSTRIA: Mogens Schmidt, Director, Division of Freedom of Expression, Democracy and Peace, UNESCO, Paris, spoke at the IPI World Congress in Salzburg, participating at the session "Pluralism, Democracy and the Clash of Civilisations". |
Сентябрь 2003 года - Зальцбург, Австрия: директор Отдела свободы выражения убеждений, демократии и мира, ЮНЕСКО, Париж, Могенс Шмидт принял участие во Всемирном конгрессе МИП в Зальцбурге и выступил на заседании по теме «Плюрализм, демократия и столкновение цивилизаций». |
Mr. Walter F. Lane and Mary L. Schmidt, Bureau of Labor Statistics, United States |
Авторы: Г-н Уолтер Ф. Лэйн и г-жа Мэри Л. Шмидт, Бюро статистики труда Соединенных Штатов Америки |
Mr. SCHMIDT (Representative of the Secretary-General) opened the forty-forth session of the Committee against Torture and announced that the High Commissioner for Human Rights, who was not currently in Geneva, would address the Committee during the session. |
Г-н ШМИДТ (Представитель Генерального секретаря) объявляет сорок первую сессию Комитета против пыток открытой и сообщает, что Верховный комиссар ООН по правам человека, которого в настоящий момент нет в Женеве, выступит перед членами Комитета в течение сессии. |
You know, even Jess didn't want to hear about it, and she'll listen to Schmidt discussing Andy Cohen discussing Bethenny discussing NeNe. |
Знаешь, даже Джесс не захотела об этом слышать, а она слушает, как Шмидт обсуждает, как Энди Коэн обсуждает, как Бэтэнни обсуждает НиНи. |
That's the girl's name, Bessie schmidt. |
Имя девушки, Бесси Шмидт. |
You go through old lady schmidt's house? |
Вы обыскали дом леди Шмидт? |
Obergruppenfuhrer schmidt has asked me to start packing. |
Обергруппенфюрер Шмидт попросил меня начать паковать |
Why did you feel compelled to speak to Shirley Schmidt? - Why didn't you just take it up with me? |
Вместо того чтобы рассказывать Ширли Шмидт, почему просто не поговорить со мной? |