The two numbers are zero - as in zero footprint or zero oil - and scale it infinity. |
Эти два числа: ноль (нулевой выхлоп или ноль нефти) и бесконечный масштаб. |
It's that belief, plus the scale of Unilever, that allows us to keep talking about handwashing with soap and hygiene to these mothers. |
Считается, учитывая масштаб Unilever, что это позволяет нам продолжать говорить о мытье рук с мылом и гигиене с этими матерями. |
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. |
Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований. |
What is new today is the scale of migration, often across huge cultural divides - and often without a definite aim. |
Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели. |
The scale of the damage was in proportion to the large number of people involved, and detention procedures and conditions were affected accordingly. |
Масштаб ущерба был пропорционален числу лиц, участвовавших в этих преступлениях, что не могло не отразиться на процедуре задержания и условиях содержания под стражей. |
Given the complexity and scale of the problem, the Rio Group believed that a wide-ranging and ambitious international agreement was needed to combat it. |
Учитывая сложность и масштаб этой проблемы, Группа Рио полагает, что для борьбы с этим явлением следует заключить широкомасштабное и далеко идущее международное соглашение. |
In some regions, their scale, in particular the cross-border recruitment of child soldiers, including in camps for internally displaced persons and refugees, is especially alarming. |
В некоторых регионах масштаб таких действий, в особенности трансграничная вербовка детей-солдат, включая вербовку в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, вызывает особое беспокойство. |
Yet we are all aware that the current scale and complexity of United Nations peacekeeping require us to review where we stand and to reinvigorate our partnership. |
Вместе с тем мы все понимаем, что нынешние масштаб и сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуют от нас пересмотра нашей позиции и укрепления нашего партнерства. |
(a) Updating geological maps, using remote sensing techniques (scale 1:50,000); |
а) обновление геологических карт с помощью технологий дистанционного зондирования (масштаб 1:50000); |
Through the preventive measures, medical treatment and social support provided by the national programme, the scale of the epidemic in Poland is relatively stable. |
Благодаря превентивным мерам, медицинскому лечению и социальной поддержке, предоставляемой национальной программой, масштаб эпидемии в Польше относительно стабилен. |
b. Landsat satellite maps (1:100,000 scale) for ground operations |
Ь) Карты, сделанные спутниками «Лэндсат» (масштаб 1:100000), для наземных операций |
The scale and pace of this growth is creating unprecedented social, political, cultural and environmental challenges that must be addressed by the global community. |
Масштаб и темпы такого роста порождают беспрецедентные социальные, политические, культурные и экологические проблемы, которые предстоит решать мировому сообществу. |
(c) The scale and scope of humanitarian action must be determined principally on the basis of identified needs; |
с) масштаб и сфера гуманитарной деятельности должны прежде всего определяться на основе выявленных потребностей; |
Today we must acknowledge that that great enthusiasm still has not materialized in concrete actions on a scale that would meet the legitimate aspirations of African continent. |
Сегодня мы должны признать, что этот большой энтузиазм пока еще не обрел форму конкретных мер, масштаб которых соответствовал бы законным стремлениям африканского континента. |
The United Kingdom believes that the scale of the challenge demands responses from the different organs of the United Nations and from its agencies. |
Соединенное Королевство считает, что масштаб проблемы требует ответных мер со стороны различных органов Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. |
Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений. |
The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. |
В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств. |
The paper describes potential programme options that can be implemented for each of these four elements and characterizes the scale of resources, expected effects and feasibility of each. |
Настоящий документ описывает потенциальные варианты программ, которые могут реализовываться по каждому из четырех вышеописанных элементов, а также масштаб ресурсов, ожидаемые результаты и осуществимость каждого из них. |
Provide the smallest geographic scale at which the data are relevant |
Укажите самый маленький географический масштаб, к которому относятся эти данные |
Governments should consider water demand management to reduce the scale and costs of infrastructure development; the education of citizens and consumers towards water and sustainability can help. |
Правительствам следует изучить методы управления спросом на водоснабжение, позволяющие снизить масштаб и стоимость развития инфраструктуры; в этом отношении помощь могло бы оказать просвещение граждан и потребителей по вопросам водопользования и устойчивого развития. |
Gini coefficient for after-tax household income per consumption unit (EU scale) |
Коэффициент Джини для дохода домашнего хозяйства за вычетом налогов в расчете на одну единицу потребления (масштаб ЕС) |
Painted signs make the case of proportional signs (scale) easier and, normally, display surfaces are standard (shapes and boards). |
Это позволяет без труда изменять размеры знаков (масштаб), и, как правило, они имеют стандартную поверхность отображения (формы и носители). |
The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. |
В этой связи нельзя недооценивать масштаб и тяжесть бремени, которое ложится на плечи принимающих стран в развивающемся мире. |
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. |
Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах. |
Given the scale of its task, however, the Working Group has recognized that it alone cannot carry out capacity-building efforts and will need to leverage other efforts. |
Однако, принимая во внимание масштаб этой задачи, Рабочая группа признала, что не может в одиночку проводить работу по повышению потенциала и ей потребуется в максимальной степени опираться на усилия других сторон. |