Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Scale - Масштаб"

Примеры: Scale - Масштаб
The two numbers are zero - as in zero footprint or zero oil - and scale it infinity. Эти два числа: ноль (нулевой выхлоп или ноль нефти) и бесконечный масштаб.
It's that belief, plus the scale of Unilever, that allows us to keep talking about handwashing with soap and hygiene to these mothers. Считается, учитывая масштаб Unilever, что это позволяет нам продолжать говорить о мытье рук с мылом и гигиене с этими матерями.
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований.
What is new today is the scale of migration, often across huge cultural divides - and often without a definite aim. Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
The scale of the damage was in proportion to the large number of people involved, and detention procedures and conditions were affected accordingly. Масштаб ущерба был пропорционален числу лиц, участвовавших в этих преступлениях, что не могло не отразиться на процедуре задержания и условиях содержания под стражей.
Given the complexity and scale of the problem, the Rio Group believed that a wide-ranging and ambitious international agreement was needed to combat it. Учитывая сложность и масштаб этой проблемы, Группа Рио полагает, что для борьбы с этим явлением следует заключить широкомасштабное и далеко идущее международное соглашение.
In some regions, their scale, in particular the cross-border recruitment of child soldiers, including in camps for internally displaced persons and refugees, is especially alarming. В некоторых регионах масштаб таких действий, в особенности трансграничная вербовка детей-солдат, включая вербовку в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, вызывает особое беспокойство.
Yet we are all aware that the current scale and complexity of United Nations peacekeeping require us to review where we stand and to reinvigorate our partnership. Вместе с тем мы все понимаем, что нынешние масштаб и сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуют от нас пересмотра нашей позиции и укрепления нашего партнерства.
(a) Updating geological maps, using remote sensing techniques (scale 1:50,000); а) обновление геологических карт с помощью технологий дистанционного зондирования (масштаб 1:50000);
Through the preventive measures, medical treatment and social support provided by the national programme, the scale of the epidemic in Poland is relatively stable. Благодаря превентивным мерам, медицинскому лечению и социальной поддержке, предоставляемой национальной программой, масштаб эпидемии в Польше относительно стабилен.
b. Landsat satellite maps (1:100,000 scale) for ground operations Ь) Карты, сделанные спутниками «Лэндсат» (масштаб 1:100000), для наземных операций
The scale and pace of this growth is creating unprecedented social, political, cultural and environmental challenges that must be addressed by the global community. Масштаб и темпы такого роста порождают беспрецедентные социальные, политические, культурные и экологические проблемы, которые предстоит решать мировому сообществу.
(c) The scale and scope of humanitarian action must be determined principally on the basis of identified needs; с) масштаб и сфера гуманитарной деятельности должны прежде всего определяться на основе выявленных потребностей;
Today we must acknowledge that that great enthusiasm still has not materialized in concrete actions on a scale that would meet the legitimate aspirations of African continent. Сегодня мы должны признать, что этот большой энтузиазм пока еще не обрел форму конкретных мер, масштаб которых соответствовал бы законным стремлениям африканского континента.
The United Kingdom believes that the scale of the challenge demands responses from the different organs of the United Nations and from its agencies. Соединенное Королевство считает, что масштаб проблемы требует ответных мер со стороны различных органов Организации Объединенных Наций и ее учреждений.
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений.
The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств.
The paper describes potential programme options that can be implemented for each of these four elements and characterizes the scale of resources, expected effects and feasibility of each. Настоящий документ описывает потенциальные варианты программ, которые могут реализовываться по каждому из четырех вышеописанных элементов, а также масштаб ресурсов, ожидаемые результаты и осуществимость каждого из них.
Provide the smallest geographic scale at which the data are relevant Укажите самый маленький географический масштаб, к которому относятся эти данные
Governments should consider water demand management to reduce the scale and costs of infrastructure development; the education of citizens and consumers towards water and sustainability can help. Правительствам следует изучить методы управления спросом на водоснабжение, позволяющие снизить масштаб и стоимость развития инфраструктуры; в этом отношении помощь могло бы оказать просвещение граждан и потребителей по вопросам водопользования и устойчивого развития.
Gini coefficient for after-tax household income per consumption unit (EU scale) Коэффициент Джини для дохода домашнего хозяйства за вычетом налогов в расчете на одну единицу потребления (масштаб ЕС)
Painted signs make the case of proportional signs (scale) easier and, normally, display surfaces are standard (shapes and boards). Это позволяет без труда изменять размеры знаков (масштаб), и, как правило, они имеют стандартную поверхность отображения (формы и носители).
The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. В этой связи нельзя недооценивать масштаб и тяжесть бремени, которое ложится на плечи принимающих стран в развивающемся мире.
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах.
Given the scale of its task, however, the Working Group has recognized that it alone cannot carry out capacity-building efforts and will need to leverage other efforts. Однако, принимая во внимание масштаб этой задачи, Рабочая группа признала, что не может в одиночку проводить работу по повышению потенциала и ей потребуется в максимальной степени опираться на усилия других сторон.