It has a population of over 10,000 people, and of course, this is a scale that exceeds the comprehension of many things and the scale of typical architecture. |
В нём работает более 10000 человек, и, конечно, его масштаб больше восприятия многих вещей и масштабов типичной архитектуры. |
The scale of graphics has a major effect on the presentation of the information: the larger the scale, the more details can be shown. |
Подача информации во многом зависит от масштаба изображения: чем крупнее масштаб, тем больше можно показать деталей. |
The vertical scale should be in "time", not in "depth", and should be annotated with respect to the horizontal scale. |
Вертикальный масштаб должен даваться "во времени", а не "в глубину" и быть аннотирован по отношению к горизонтальному масштабу. |
In addition, seismic lines should have a vertical scale in seconds, an indication of direction and an indication of horizontal scale. |
Кроме того, сейсмопрофили должны иметь вертикальный масштаб в секундах, указатель направления и указатель горизонтального масштаба. |
The more local the target scale becomes, the more important it is to analyze natural, and human factors, which are distinctly different from those at a global scale. |
Чем более местный характер приобретает целевой масштаб, тем более важным становится анализ природных и человеческих факторов, которые серьезно отличаются от факторов глобального масштаба. |
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference. |
Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. |
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King. |
Весь масштаб идёт Кока-Коле и Бургер Кингу. |
What's happened is, we've changed the scale. |
Оказалось, что мы изменили масштаб. |
The formal typology may have quote varies scale. |
Формальные типологии могут иметь самый разный масштаб. |
As he looked through it, he became the first man to appreciate the true scale of the Universe. |
Взглянув в него он стал первым человеком, оценившим истинный масштаб Вселенной. |
The biggest challenges have been I guess the scale of the event. |
Самым главным вызовом для нас, наверное, был масштаб событий. |
And so I forgot to tell you the scale. |
Я забыл рассказать вам про масштаб. |
Decreases the display scale of formulae by 25%. |
Уменьшает масштаб отображения формулы на 25%. |
Increases the display scale of the formula by 25%. |
Увеличивает масштаб отображения формулы на 25%. |
Defines a page scale for the printed spreadsheet. |
Здесь устанавливается масштаб печатаемых электронных таблиц. |
The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages. |
При необходимости масштаб будет уменьшен, чтобы лист поместился на указанное число страниц. |
To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes. |
Чтобы увеличить масштаб графического объекта, введите положительные значения в поля обрезки. |
I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. |
Я делаю много парных снимков, чтобы попробовать осознать масштаб таких объектов. |
Aristarchus understood the basic scheme of the solar system but not its scale. |
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб. |
He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. |
Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа. |
The scale and enormity of the injustice of apartheid were difficult to comprehend. |
Масштаб и размах несправедливости апартеида было трудно осмыслить. |
So we scaled this process up to architectural scale. |
Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |
Can we really scale this up? |
Сможем ли мы на самом деле увеличить масштаб? |
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King. |
Весь масштаб идёт Кока-Коле и Бургер Кингу. |
So we scaled this process up to architectural scale. |
Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |