| It has a population of over 10,000 people, and of course, this is a scale that exceeds the comprehension of many things and the scale of typical architecture. | В нём работает более 10000 человек, и, конечно, его масштаб больше восприятия многих вещей и масштабов типичной архитектуры. |
| The scale of graphics has a major effect on the presentation of the information: the larger the scale, the more details can be shown. | Подача информации во многом зависит от масштаба изображения: чем крупнее масштаб, тем больше можно показать деталей. |
| The vertical scale should be in "time", not in "depth", and should be annotated with respect to the horizontal scale. | Вертикальный масштаб должен даваться "во времени", а не "в глубину" и быть аннотирован по отношению к горизонтальному масштабу. |
| In addition, seismic lines should have a vertical scale in seconds, an indication of direction and an indication of horizontal scale. | Кроме того, сейсмопрофили должны иметь вертикальный масштаб в секундах, указатель направления и указатель горизонтального масштаба. |
| The more local the target scale becomes, the more important it is to analyze natural, and human factors, which are distinctly different from those at a global scale. | Чем более местный характер приобретает целевой масштаб, тем более важным становится анализ природных и человеческих факторов, которые серьезно отличаются от факторов глобального масштаба. |
| You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference. | Понимаете, масштаб страданий как бы парализует нас и вызывает определенное безразличие. |
| All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King. | Весь масштаб идёт Кока-Коле и Бургер Кингу. |
| What's happened is, we've changed the scale. | Оказалось, что мы изменили масштаб. |
| The formal typology may have quote varies scale. | Формальные типологии могут иметь самый разный масштаб. |
| As he looked through it, he became the first man to appreciate the true scale of the Universe. | Взглянув в него он стал первым человеком, оценившим истинный масштаб Вселенной. |
| The biggest challenges have been I guess the scale of the event. | Самым главным вызовом для нас, наверное, был масштаб событий. |
| And so I forgot to tell you the scale. | Я забыл рассказать вам про масштаб. |
| Decreases the display scale of formulae by 25%. | Уменьшает масштаб отображения формулы на 25%. |
| Increases the display scale of the formula by 25%. | Увеличивает масштаб отображения формулы на 25%. |
| Defines a page scale for the printed spreadsheet. | Здесь устанавливается масштаб печатаемых электронных таблиц. |
| The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages. | При необходимости масштаб будет уменьшен, чтобы лист поместился на указанное число страниц. |
| To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes. | Чтобы увеличить масштаб графического объекта, введите положительные значения в поля обрезки. |
| I do a lot of pairings to try and get the sense of scale in these places. | Я делаю много парных снимков, чтобы попробовать осознать масштаб таких объектов. |
| Aristarchus understood the basic scheme of the solar system but not its scale. | Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб. |
| He came here because the scale of your crimes exceeded the borders of our district. | Я прибыл, поскольку масштаб твоих преступлений уже пересек границу округа. |
| The scale and enormity of the injustice of apartheid were difficult to comprehend. | Масштаб и размах несправедливости апартеида было трудно осмыслить. |
| So we scaled this process up to architectural scale. | Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |
| Can we really scale this up? | Сможем ли мы на самом деле увеличить масштаб? |
| All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King. | Весь масштаб идёт Кока-Коле и Бургер Кингу. |
| So we scaled this process up to architectural scale. | Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |