Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Scale - Масштаб"

Примеры: Scale - Масштаб
The scale and the character of the violence committed against women and girls in conflict situations is shocking. Масштаб и характер насилия, которому подвергаются женщины и девочки в конфликтных ситуациях, являются просто ужасающими.
But the scale of the problem is such that considerable assistance is required from the international community. Но масштаб проблем таков, что здесь требуется значительная помощь международного сообщества.
From this step onwards, it is necessary to consider the appropriate spatial and temporal scale of application of the approach. Начиная с данной меры необходимо определить надлежащий пространственный и временной масштаб применения данного подхода.
Of course, many Americans recognize the scale of the country's debt burden. Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
The intensity and scale of the violence have stunned the world. Интенсивность и масштаб насилия ошеломили весь мир.
Given the unprecedented scale of the threat, business as usual is not an option. Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. Вызывает беспокойство масштаб человеческих трагедий, которые возникают в результате конфликтов внутри африканских государств и между ними.
In the meantime, the scale of those threats has also increased. Одновременно возрос и масштаб этих угроз.
A key lesson in this regard was that private sector involvement can dramatically increase the scale and effectiveness of interventions. Один из важных уроков в этой связи заключался в том, что участие частного сектора может резко расширять масштаб и повышать эффективность мероприятий.
This may result in the Office having to significantly curtail the scale of its operations. Это может привести к тому, что Управлению придется значительно сократить масштаб своих операций.
Technical assistance interventions need to have a meaningful scale and scope to be able to generate impacts. Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи.
Nearly all projects that address indigenous peoples specifically are smaller in scale. Почти все проекты, которые непосредственно касаются коренных народов, имеют более ограниченный масштаб.
The main challenges to women land access trusts are issues of affordability for beneficiaries, sustainability and scale. Основными проблемами для женских земельных трестов являются вопросы доступности для бенефициариев, устойчивость и масштаб.
The latter is difficult to interpret if the full scale of fraud or loss is not known. Последний показатель с трудом поддается толкованию, если полный масштаб мошенничества или ущерба не известен.
However, the worldwide scale of these impacts has not been satisfactorily assessed. Между тем общемировой масштаб этих последствий удовлетворительно не оценен.
The regional scale was the example used to illustrate this point. В качестве иллюстрации этого вывода был приведен региональный масштаб.
Economic value estimates are not independent of the scale of the analysis. Масштаб анализируемой деятельности не может не оказывать воздействия на оценку экономической ценности.
The scale with which the chart information meets the IHO requirements for chart accuracy. Масштаб, в котором картографическая информация соответствует требованиям МГО к картографической точности.
Therefore, such a framework should be more local in scale as well as much more sustainable in social, environmental and economic terms. Поэтому масштаб такого рамочного плана должен быть локальным, а также более устойчивым в социальном, экологическом и экономическом отношениях.
Each of these international research programmes of global scale has different institutional sponsors. Финансируют эти международные программы исследований, имеющие глобальный масштаб, различные институциональные спонсоры.
The economic and financial crisis, the scale of which has surprised many observers, reveals above all the deadlock in contemporary economic theory. Экономический и финансовый кризис, масштаб которого удивил многих специалистов, обнажает, прежде всего, тупик в современной экономической теории.
(b) A draft desertification map of Asia and the Pacific region (scale 1:2,500,000). Ь) подготовлен проект карты опустынивания Азии и Тихоокеанского бассейна (масштаб 1:2500000).
Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне.
Non-governmental organizations have tried to fill the gap but cannot increase the scale of their activities because of limited resources. НПО пытаются восполнить этот пробел, однако не в состоянии расширить масштаб своей деятельности в силу ограниченности имеющихся ресурсов.
The Government was nevertheless fully aware of the gravity and scale of the problem and would spare no effort to secure its eradication. При этом правительство полностью осознает всю серьезность и масштаб этой проблемы и будет прилагать все усилия для ее решения.