| And the scale and the speed of this system is truly breathtaking. | Масштаб и скорость этой системы - просто головокружительны. |
| So you can imagine the scale of the effort. | Так что можете себе представить масштаб этих усилий. |
| Quarter mile if I remember the scale properly. | Полкилометра, если я правильно помню масштаб. |
| What we need to do now is go full scale In an open body of water. | Сейчас мы должны перейти на полный масштаб на открытом водоеме. |
| Given the scale of the effort, access to various sources of financing is critical. | Учитывая масштаб усилий, решающее значение имеет доступ к различным источникам финансирования. |
| Multi-stakeholder partnerships can help to strengthen ownership and accountability, and thereby increase both the scale and effectiveness of disability-inclusive development projects and programming. | Многосторонние партнерства могут способствовать укреплению собственности и подотчетности и тем самым увеличить как масштаб и эффективность проектов и программ в области развития, учитывающих интересы инвалидов. |
| The speed and scale of the earthquake response of the Government of Pakistan was exceptional. | Оперативность, с которой правительство Пакистана приняло меры для ликвидации последствий землетрясения и масштаб этих мер, поражают. |
| Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. | Глобализация вскрыла масштаб и природу стоящих перед нами проблем, которые мы ранее полностью не осознавали. |
| The number and the scale of crises in the world are increasing. | Количество и масштаб кризисов в мире растет. |
| The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions. | Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий. |
| The scale of the downsizing proposed is significant, but it is appropriate and realistic. | Масштаб предлагаемого сокращения значителен, но оправдан и реалистичен. |
| Depending on the shape, they may also be able to change its scale. | В зависимости от формы они могут также менять её масштаб. |
| Respecting the surrounding environment scale, the building is divided into three volumes. | Учитывая масштаб окрестной застройки, объем здания разделен на три части. |
| Despite the scale of such shows as the Fountains of Bellagio, these shows must still be programmed and choreographed by hand. | Несмотря на масштаб таких шоу как Фонтаны Bellagio, они должны быть запрограммированы и поставлены вручную. |
| Chose the place and scale of your event - Premier Palace Catering will bring your most memorable dreams to life. | Выберите место и масштаб события - Premier Palace Catering воплотит в жизнь Ваши заветные мечты. |
| Last time scale 1:20 is the most common for our workshop. | В последнее время масштаб 1:20, похоже, стал основным для нашей мастерской. |
| Now there is used direct conversion into InterBase presentation of NUMERIC (integer + scale) taking into account the current dialect of connection. | Сейчас используется прямое конвертирование в InterBase представление NUMERIC (целое+масштаб) с учетом текущего диалекта подключения. |
| The project, despite the reduced scale, became a massive investment. | Несмотря на уменьшенный масштаб, проект потребовал значительных вложений. |
| Because of the scale of damage, many people resettled permanently outside the area. | Учитывая масштаб разрушений, многие жители решили обосноваться за пределами города. |
| As the turbulent length scale exceeds the grid dimension, the regions are solved using the LES mode. | Там, где масштаб турбулентной длины превышает размер сетки, модель решается с использованием режима LES. |
| Each diagram is scaled separately according to the maximum correlation (each color has its scale). | Каждый график масштабируется отдельно по Мах соотношению (каждый цвет имеет свой масштаб). |
| Gravitino dark matter is a possibility in supersymmetric models in which the scale of supersymmetry breaking is low, around 100 TeV. | Гравитиновая тёмная материя является возможной в суперсимметричных моделях, в которых масштаб нарушения суперсимметрии низкий, около 100 ТэВ. |
| The scale will be adapted to trigonometric functions. This works both for radians and degrees. | Масштаб будет привязан к тригонометрическим функциям. Работает как для градусов, так и для радианов. |
| However, the project's gigantic scale and overly ambitious design became more obvious in 2015 as the oil price crashed. | Однако чрезмерно амбициозный дизайн и масштаб проекта стали очевидными в 2015 году по мере падения цены на нефть. |
| However, it was not until the post-war years that the full scale of the inventiveness of this highly original designer became evident. | Однако только в послевоенные годы стал очевиден полный масштаб изобретательности этого оригинального дизайнера. |