Ukraine does not have national statistics to illustrate the scale of this phenomenon. |
Общенациональные статистические данные, иллюстрирующие масштаб этого явления в Украине, отсутствуют. |
In addition, environmental investment in effluent treatment plant, for example, requires a minimum scale of operation. |
Кроме того, для осуществления инвестиций в природоохранную деятельность, например в монтаж установок для очистки жидких отходов, требуется определенный минимальный масштаб операций. |
Moreover, the economic use of environmentally sound technologies may require a minimum scale of operation, often beyond that of small firms. |
Кроме того, для выгодного использования экологически чистых технологий может требоваться определенный минимальный масштаб операций, что зачастую оказывается не под силу мелким фирмам. |
So you can imagine the scale of this problem. |
Так что вы можете оценить масштаб этой проблемы. |
No reason can possibly justify the scale of the disaster suffered by so many. |
Невозможно оправдать масштаб катастрофы, от которой пострадали столь многие люди. |
In discussions, some participants from small nations felt that the scale of 1:1,000,000 is too coarse for their countries' needs. |
В ходе дискуссий некоторые представители малых стран заявили, что масштаб 1:1000000 является слишком мелким для нужд их стран. |
Because of the lack of a special State body it is impossible to control this process or to estimate the scale of the phenomenon. |
Отсутствие специальной государственной структуры не позволяет контролировать этот процесс и оценить масштаб данного явления. |
The number and scale of incidents connected with the breach of the ceasefire regime have diminished. |
Количество и масштаб инцидентов, связанных с нарушением режима прекращения огня, уменьшились. |
There can be no underestimating the scale of the human devastation wrought by Asia's horrific tsunamis. |
Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии. |
Furthermore, the scale of the conflict jeopardizes peace and security in the entire Caucasus, affecting our immediate neighbours. |
Кроме того, масштаб конфликта ставит под угрозу мир и безопасность на всем Кавказе, затрагивая наших ближайших соседей. |
It was also implementing various assistance programmes, but the scale of the challenge far exceeded available human, technical and financial resources. |
Осуществляются также различные программы помощи, однако масштаб проблемы намного превышает имеющиеся людские, технические и финансовые ресурсы. |
The scale of the humanitarian problems in the areas already accessible is immense. |
Масштаб гуманитарных проблем в районах, доступ в которые уже имеется, огромен. |
However, the scale itself can be a source of error. |
Вместе с тем сам масштаб может стать источником ошибок. |
Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. |
В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст. |
Their size is 250 employees, which represents a scale, where management practices are different. |
Они насчитывают 250 сотрудников, что представляет масштаб, характеризующийся различиями в методах управления. |
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. |
Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования. |
In the aftermath of the catastrophe, the scale and scope of the mandate have become almost unmanageable. |
Последствия катастрофы сделали масштаб и сферы охвата мандата почти необъятными. |
We believe that the scale of the Afghan drugs threat requires that work be stepped up at various levels. |
Полагаем, что масштаб афганской наркоугрозы требует активизации усилий на различных уровнях. |
The scale of the tests is crucial for the assessment of their environmental consequences. |
Масштаб испытаний имеет чрезвычайно важное значение для оценки их экологических последствий. |
The reasons that had led to adopting the 1:1,000,000 scale and 1 kilometre resolution were explained. |
Были объяснены причины, по которым были приняты масштаб 1:1000000 и разрешение в 1 километр. |
The scale of damage in emergencies is inversely proportional to the preventive measures taken to deal with them. |
Масштаб ущерба в чрезвычайных ситуациях обратно пропорционален превентивным мерам, принятым для их предотвращения. |
Yet, as the protests continued to increase in scale, a group of young activist monks gradually assumed a leadership role on the streets. |
Поскольку масштаб протестов продолжал нарастать, группа молодых активистов из числа монахов постепенно взяла на себя руководство уличными демонстрациями. |
The scale of humanitarian needs in these regions is overwhelming, with varying degrees of calamity and challenge. |
Масштаб гуманитарных потребностей в этих регионах огромен, и они характеризуются различной степенью трудности и срочности. |
This is the typical scale of commercial fish stocks. |
Это типичный масштаб коммерческих рыбных запасов. |
The LME is an appropriate scale for such integrated environmental assessment. |
КМЭ представляет собой надлежащий масштаб для проведения такой комплексной экологической оценки. |