Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Scale - Масштаб"

Примеры: Scale - Масштаб
The guide will help users select the most appropriate software based on their needs (scale, applications, etc.), aims, hardware, and staffing resources. Этот справочник поможет пользователям выбрать наиболее подходящее программное обеспечение, учитывающее их потребности (масштаб, применение и т.д.), цели, имеющуюся аппаратуру и людские ресурсы.
From an administrative overhead point of view, moreover, the scale of many of the assistance projects that poor communities seek assistance for is too small and field-worker intensive for most donors, particularly the multilateral financial organizations, to consider funding. Кроме того, с точки зрения административного управления масштаб многих проектов по оказанию помощи, в которых заинтересованы бедные коммуны, представляется слишком малым и требующим интенсивной работы на местах для большинства доноров, особенно многосторонних финансовых организаций, при рассмотрении вопроса об их финансировании.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
Owing to the scale of the phenomenon of desertification and its devastating effects, which impinge on many areas, the African States realize that alone they do not have the capacity to wage an effective struggle against it without help. Учитывая масштаб такого явления, как опустынивание, и его разрушительные последствия, которые окажут влияние на целый ряд районов, африканские государства понимают, что они не обладают возможностями для эффективной борьбы с ним без посторонней помощи.
That centre bit alone, just to give you a sense of the scale of it, is five acres, just the middle bit. Центральная часть - чтобы вы представили масштаб - 4000 кв. метров, только его центр.
Mr. RATA (New Zealand) said that among the new demands placed on UNHCR during the previous year, the sheer scale of the Rwanda humanitarian emergency was unprecedented. Г-н РАТА (Новая Зеландия) говорит, что среди новых требований, предъявлявшихся УВКБ в течение предыдущего года, подлинный масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации в Руанде был беспрецедентным.
Structure of the database on natural resources in the Republic of Ecuador (scale 1:250,000); структура базы данных о природных ресурсах Республики Эквадор (масштаб 1:250000);
Mr. GUBAREVICH (Belarus) said that the scale and variety of the social problems facing the world today threatened the very foundations of the normal development of human civilization. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что масштаб и многообразие социальных проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются все страны, ставит под вопрос сами основы нормального развития человеческой цивилизации.
Furthermore, my Office stands ready to support any initiatives for the reconciliation and rehabilitation of a society traumatized by ethnic killings on a genocidal scale. Более того, УВКБ готово поддержать любые инициативы, направленные на примирение и реабилитацию общества, пострадавшего от убийств на этнической основе, принявших масштаб геноцида.
While the emergency response of UNHCR stood us well in the United Republic of Tanzania, the scale and speed of the influx to Goma was overwhelming, compelling us to search for more innovative means of building capacity. Хотя безотлагательные чрезвычайные меры УВКБ оказались на высоте в Объединенной Республике Танзании, масштаб и скорость притока в Гому были ошеломляющими, что заставило нас искать более новаторские средства создания потенциала.
(e) A matrix showing the application, geographical scale and data sets required for different forest valuation methods might be prepared. ё) можно было бы разработать схему, отражающую сферу применения, географический масштаб и характер данных, необходимых для различных методов экономической оценки лесов.
It would also acknowledge the scale of the present challenges, especially in the areas of institutional modernization, social progress and regional integration, and the importance of international cooperation, including United Nations support. В нем также признается масштаб нынешних задач, особенно в таких областях, как совершенствование организационной структуры, обеспечение социального прогресса и региональной интеграции, а также важное значение международного сотрудничества, включая поддержку Организации Объединенных Наций.
First, the compound had been marked by a pin on a map (scale 1:20,000) about 100 metres north of its actual location. Во-первых, объект был обозначен на карте (масштаб 1:20000) флажком в месте, расположенном приблизительно в 100 метрах к северу от его фактического местоположения.
UNOPS has prepared its financial statements according to United Nations system accounting standard 4 on the basis that the organization has neither the intention nor the necessity to curtail materially the scale of its operations, since it is a going concern. ЮНОПС подготовило свои финансовые ведомости в соответствии со стандартом учета 4 системы Организации Объединенных Наций, т.е. исходя из того, что организация не намерена и не видит необходимости существенно сокращать масштаб своей деятельности, поскольку она функционирует на непрерывной основе.
In relation to SAICM, the scale of the Global Plan of Action and the absence of clear priorities provides challenges in defining a focus on capacity building. Относительно СПМРХВ, масштаб Глобального плана действия и отсутствия ясных приоритетов приводят к проблемам в определении фокуса в создании потенциала
As my delegation noted during our previous consideration of the situation in Somalia, the scale of the attacks and the intensity of the clashes give credibility to the involvement of foreign forces backing the insurgents with weapons, combatants and logistics. Как уже отмечала моя делегация в ходе нашего последнего рассмотрения ситуации в Сомали, масштаб совершаемых нападений и интенсивность столкновений подтверждают предположение об участии иностранных сил, поставляющих повстанцам оружие, комбатантов и оказывающих им материально-техническую помощь.
The well settled aim of the Atlas will influence or even determine the approach, the scale, the method of construction, and result in a better defined and more effectively used publication. Правильно определенная цель подготовки "Атласа" окажет воздействие или даже определит подход, масштаб, метод работы и приведет к появлению лучше составленной и пригодной для более эффективного использования публикации.
There continue to be reports of malnourished children from the camps in West Timor, although the scale of the problem does not appear to be as large or widespread as media reports had suggested earlier during 2002. По-прежнему поступают отдельные сообщения о голодающих детях из лагерей в Западном Тиморе, хотя масштаб проблемы не кажется столь значительным или широко распространенным, как об этом сообщали средства массовой информации в начале 2002 года.
Furthermore, there is not enough experimental data (covering the long-term EMEP scale) to evaluate the model thoroughly; there is a lack of ozone stations in certain regions of Europe and a lack of long-term monitoring of indicator species. Кроме того, нет достаточного количества экспериментальных данных (охватывающих долгосрочный масштаб ЕМЕП) для тщательной оценки модели; ощущается нехватка станций по мониторингу озона в некоторых регионах Европы и отсутствие долгосрочного мониторинга индикаторных видов.
Finally, given the scale, scope and complexity of the topic, the Special Rapporteur included among her concluding observations a recommendation to the effect that she be allowed to prepare a second progress report. Наконец, учитывая масштаб, сферы охвата и сложность этой темы, Специальный докладчик включила в свои заключительные замечания рекомендацию о том, чтобы ей было позволено подготовить второй доклад о ходе работы.
The scale of the needed support is comparable to the Marshall Plan, which committed 1% of the United States' GDP per year to help European reconstruction after World War II. Масштаб необходимой поддержки сравним с масштабом плана Маршалла, который составлял 1% ВВП США в год, чтобы помочь Европейской реконструкции после второй мировой войны.
It is estimated that a doubling of current financing levels would be required to achieve the water-related MDG, although current UN estimates significantly underestimate the scale of this challenge, with negative implications for the prioritization of financial allocations at national and international levels. По имеющимся оценкам, для достижения ЦРТ в области водного хозяйства нынешние объемы финансирования должны быть удвоены, хотя текущие оценки ООН существенно недооценивают масштаб проблемы, что отрицательно сказывается на расстановке приоритетов при распределении финансовых средств на национальном и международном уровнях.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
Nothing on this anniversary is more important than to urge our leaders to recognize the scale of the task and commit to sustained action to build institutional capacities to protect human rights, starting in their own countries. Нет ничего более насущного в эту годовщину, чем побудить наших лидеров осознать масштаб задачи и принять устойчивые меры по созданию институциональных возможностей для защиты прав человека, начиная со своих собственных стран.
Over the past few years, the scale and the mandate of MONUC have changed so as better to take into account the situation in the field and to remedy deficiencies and shortcomings. За последние несколько лет масштаб деятельности и мандат МООНДРК изменялся с целью наиболее эффективного учета ситуации на местах и устранения недочетов и недостатков.