I used to hear grandma Mariana saying to mum that you married her to inherit grandpa's office... |
Я слышал, бабушка говорила мамё, что ты на ней женился ради конторы ее отца. |
She was always dissing Nelson Barnes, saying he was in the pocket of management, ignoring the welfare if his constituents. |
Она всегда критиковала Нельсона Барнса, говорила, он под каблуком у администрации, поэтому и не особо заботится о благосостоянии тех, чьи интересы должен соблюдать. |
Of her daughter couldn't possibly have heard her saying anything, is that correct? |
Значит, если только Хейзел Коул не оказалась там через пару минут после нападения на свою дочь, она просто не могла слышать, как та что-то говорила, это так? |
She was saying no and you were getting off on it. |
Она говорила "нет", а ты еще больше распалялся. |
I have been saying so all day with the look in my eye, the knit of my brow, my posture... |
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой. |
My teacher took me aside, hugged me and talked to me but I couldn'tgetanything she was saying. |
Она о чем-то говорила, но я ничего не понимал. |
Her trademark manner of speaking the show's title, by raising her voice an octave when saying the word "Up", became a catch phrase. |
Её товарным знаком было то, что она говорила название шоу, повышая голос на октаву, произнося это так, чтобы слово «Up» («вверх») стало главным в названии. |
I aterrabas... saying complete sentences since you began to speak. |
Ты так меня доставала... Ты говорила сразу полными предложениями, как только начала разговаривать. |
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted. |
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали... |
She wasn't going off some script, she meant every word she was saying. |
Она не следовала сценарию, что говорила, то и думала. |
U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". |
Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate? |
Ты говорила, что ты очень смущаешься из-за того, что влюблена в пирата? |
India was in effect saying that if there were to be two classes of nations in the post-Cold-War world, then India was going to be in the first class. |
В сущности, Индия говорила, что если в мире после Холодной Войны должно было бы быть два класса стран, то тогда она собирается принадлежать к первому классу. |
She recalled only looking at the title of the book and saying that "It had me written all over it." |
Она вспоминала, что лишь посмотрев на название книги, она говорила: «Это же обо мне». |
The bluegrass lead hasn't quite beared as much fruit as I had hoped, so can you remember her saying anything else? |
Блюграсс не привёл меня ни к чему, как я надеялся, так что не могла бы ты вспомнить что ещё она говорила? |
But having been engaged to Ruzek, what you are saying is that I should not be opening the door, right? |
Когда мы с Рузеком были помолвлены, ты говорила, что встречаться с коллегой - не самая лучшая идея. |
Please, could you... like this, and she was saying "I can't hear you". |
Вот так А она говорила: "Я не слышу" |
Lately you've been saying that you had to go on business trips. |
Что? Всё это время, что ты говорила, будто ездишь в командировки, это же были просто отговорки? |
You wasn't saying that when you were dating me, were you? |
Ты так не говорила прошлой ночью. |
I was saying you gave a deadly weapon to someone whose mental state... [Breathes deeply] |
Я говорила, что ты дал смертельное оружие тому, чье душевное состояние... |
She kept on saying people were trying to convince her that she was someone that she wasn't. |
Она говорила, что какие-то люди пытаются ее убедить, будто она-другой человек. |
LIV: What was I saying back at the boutique about friends? |
Что я там говорила в бутике про друзей? |
Bill didn't come at all. Margo didn't know where he was and didn't care, she kept saying. |
Марго не знала, где он, и говорила, что... ей все равно. |
During the investigation, Marina Lytkina pleaded guilty entirely to the cause of her son's hatred, saying: I have always told him that there are many good people in the world and that there are more good people than bad people to learn and forgive. |
В ходе следствия Марина Лыткина целиком признала себя виноватой в причинах человеконенавистничества её сына, сказав: «Я всегда говорила ему, что в мире много добра и хороших людей больше, чем плохих, что нужно научиться прощать. |
Ellie Kendrick (Meera Reed) spoke about the filming of her part of the sequence, saying A lot of what's happening in that scene, in Meera's head, comes down to adrenaline. |
Элли Кендрик (Мира Рид) говорила с «The Hollywood Reporter» съёмках её части последовательности, сказав: «Многое, что происходит в этой сцене, в голове Миры, сводится к адреналину. |