Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
Patents give a firm the legal right to stop other firms producing a product for a given period of time, and so restrict entry into a market. Патенты дают компаниям легальное право запретить другим компаниям производство продукта на определенный период и таким образом ограничить выход на рынок.
the possibility to restrict the funds use by establishing expense limits. возможность ограничить объемы использования средств путем установления расходных лимитов.
Nobody wants to demonize or unnecessarily restrict private equity and hedge funds, and venture capital's investment in innovative and high-risk new companies highlights their potentially useful role. Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль.
The Old Order Amish tend to restrict telephone use, as it is viewed by some as interfering with separation from the world. Амиши старого обряда стремятся ограничить использование телефона, так как они в этом видят нарушение изоляции от внешнего мира.
Any need to restrict the power of business to take fundamental T A SV A name that identify the review as, press, association, etc. Любая необходимость ограничить власть бизнес принять основополагающие Т С.В. имя, определить, как обзор, прессы, ассоциаций и т.д.
The second is to somehow restrict welfare benefits to "natives." Второй - каким-то образом ограничить преимущества благосостояния для "аборигенов".
Unlike Dimdim's web-hosted services, the Dimdim open source server does not restrict the number of attendees or simultaneous meetings allowed. В отличие от сервиса Dimdim, предоставленного основным веб-сервером по подписке, самостоятельно развёрнутый сервер Dimdim не может ограничить количество участников конференций.
box you can restrict the selection to certain file types. можно ограничить выбор определенными типами файлов.
There has been very limited financial support to such meetings, however, which may restrict the participation of the countries served by the centres. Однако в проведении таких совещаний оказывается весьма ограниченная финансовая поддержка, что может ограничить участие представителей стран, пользующихся услугами центров.
Monetary policy determined increases in bank reserve thresholds and in emissions of government bonds in order to restrict liquidity; credit supply also tended to be restrictive. Финансовая политика определила увеличение порогов банковских резервов и эмиссии государственных облигаций с целью ограничить ликвидность; проявлялась также тенденция к ограничению предоставления кредитов.
Climatic conditions may restrict the opportunities for a country to substitute a traditional crop for a new one which is more linkage-creating. Климатические условия могут ограничить возможности страны заменить одну традиционную сельскохозяйственную культуру другой, новой, которая будет способствовать установлению более широких связей.
Regrettably, it would be necessary to restrict public access to the United Nations, including guided tours, in the very near future. К сожалению, в самое ближайшее время придется ограничить доступ публики в Организацию Объединенных Наций, в том числе и проведение экскурсий.
Clarification would be useful; the Swedish Government should, in particular, describe any measures it was taking to restrict the activities of racist entities. Просьба пояснить это замечание; шведскому правительству предлагается, в частности, рассказать о любых принимаемых им мерах, призванных ограничить деятельность расистских организаций.
This is not intended to restrict the fields of application but simply to avoid, as much as possible, any overlapping and duplication of efforts. Это не имеет целью ограничить сферу применения, а просто, по возможности, избежать любых частичных совпадений или дублирования усилий.
In order to have proper control of programme implementation and to restrict overhead costs, it is essential to limit the number of implementing partners to a viable and manageable level. Для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за осуществлением программ и ограничить накладные расходы, крайне важно ограничивать число партнеров-исполнителей практичным и разумным уровнем.
UNHCR explained that in many instances there was little opportunity to restrict the number of implementing partners because of the circumstances in which it operated. УВКБ разъяснило, что с учетом тех условий, в которых оно действует, во многих случаях весьма трудно ограничить число партнеров-исполнителей.
It might well be advisable to restrict that authorization to cases of aggression which seemed to the Council to pose a threat to international peace and security. Возможно было бы целесообразно ограничить эти полномочия случаями агрессии, которые, по мнению Совета, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
In addition to the necessary general principles, the draft contained provisions which could affect existing treaties or unduly restrict the discretion or flexibility of action of watercourse States. Помимо необходимых общих принципов, в проекте содержатся положения, которые могут повлиять на существующие договоры или необоснованно ограничить свободу усмотрения или гибкость действий государств водотока.
It should be noted, however, that the need for confidentiality may frequently prevent or restrict disclosures by competition agencies of much of the information they collect. Однако следует отметить, что необходимость обеспечения конфиденциальности часто может предотвратить или ограничить разглашение органами, занимающимися вопросами конкуренции, значительной части информации, которую они собирают.
Nobody wants to demonize or unnecessarily restrict private equity and hedge funds, and venture capital's investment in innovative and high-risk new companies highlights their potentially useful role. Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль.
Section 11 defines these conditions as "orders which the applicant must follow in order to avoid or restrict damages caused by the project in question". В разделе 11 эти условия определяются как "распоряжения, которым заявитель должен следовать с целью не допустить или ограничить ущерб от проекта, о котором идет речь".
Customer allocations may also be designed to restrict final sales to certain outlets, for example approved retailers meeting certain conditions. Распределение покупателей может быть также направлено на то, чтобы ограничить конечную продажу определенным кругом торговых предприятий, например розничными торговцами, которые отвечают определенным требованиям.
Other delegations wished to restrict participation in the Agreement to the States mainly concerned with the carriage of dangerous goods by inland waterway and possessing inland waterways of major importance for international transport. Ряд делегаций высказались за то, чтобы ограничить участие в соглашении лишь теми государствами, которых в первую очередь затрагивает перевозка опасных грузов по внутренним водным путям и которые имеют на своей территории важнейшие внутренние водные пути международного значения.
If it is evident that it is possible to further restrict the adverse environmental effects caused by the establishment, then this must be done. При наличии очевидной возможности дополнительно ограничить неблагоприятное воздействие на окружающую среду деятельности предприятия эта возможность должна быть реализована на практике.
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности.