Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
This will enable us to restrict one type of weapon characterized by the particularly cruel and inhuman effects for its victims and by the indiscriminate nature of its consequences. Это позволит нам ограничить категорию вооружений, которая отличается особенно жестокими и бесчеловечными последствиями для их жертв и неизбирательным характером своего воздействия.
The Hong Kong Government enacted the Smoking Ordinance in 1982 to restrict the use, sale and promotion of tobacco products. В 1982 году правительство Гонконга приняло Положение о борьбе с курением, призванное ограничить употребление, продажу и рекламу табачных изделий.
The United States was expected to phase it out and Canada had proposed in 2006 to restrict its use. Ожидается, что оно будет прекращено в Соединенных Штатах, а Канада предложила в 2006 году его ограничить.
Poverty reduction strategies and programmes could significantly promote or restrict mobility, which in turn could and would have an impact on the eventual outcome of such policies and programmes. Стратегия и программы сокращения масштабов нищеты могут в значительной степени способствовать мобильности или ограничить ее, что в свою очередь может оказать воздействие на конечный результат такой политики и программ и обязательно окажет его.
(c) To restrict licences for small arms manufacture in certain non-Allied countries; с) ограничить выдачу лицензий на производство стрелкового оружия в определенных странах, не являющихся союзническими;
To enable users to adapt their equipment, it is proposed to restrict the new procedure to equipment manufactured after the protocol's entry into force. Для того чтобы дать пользователям возможность адаптировать его оборудование, предлагается ограничить новую процедуру оборудованием, изготовленным после вступления в силу настоящего протокола.
Under the terms of the Convention, Parties to the Convention are required to prohibit or restrict the use of harmful anti-fouling systems on ships. Согласно этой конвенции Договаривающиеся Стороны должны запретить или ограничить использование вредных противообрастающих систем на судах.
(b) restrict the number of originals and copies issued; Ь) ограничить число выдаваемых оригиналов и копий;
Mr. Sandoval noted that States wishing to restrict the scope of application of the draft convention would be free to do so under draft articles 18 and 19. Г-н Сандовал говорит, что государства, желающие ограничить сферу применения проекта конвенции, могут это сделать с помощью проектов статей 18 и 19.
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
The State party should urgently take appropriate measures to considerably reduce the length of preventive detention and restrict such detention to those cases, where it is deemed to be strictly necessary. Государству-участнику следует немедленно принять соответствующие меры, чтобы существенно сократить срок предварительного заключения и ограничить такое заключение случаями, когда оно представляется крайне необходимым.
While all States have the sovereign right to restrict the entry of foreign nationals, this right must be exercised in conformity with their obligations under international human rights law. Хотя все государства имеют суверенное право ограничить въезд иностранных граждан, это право должно осуществляться в соответствии с их обязательствами, вытекающими из международно-правовых норм в области прав человека.
Efforts to restrict people's movement between countries expose the soft underbelly of globalization: the deepening gap between countries' mean incomes. Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: растущий разрыв между средними доходами стран.
If it sought to restrict imports, it had to obtain the approval of WTO, a time-consuming process. Если же страна пытается ограничить импорт, она должна получить на это согласие ВТО, на что уходит немало времени.
Although professional associations are crucial in maintaining standards and quality of service, they have often attempted to dampen price competition and restrict new entrants. Хотя профессиональные ассоциации играют решающую роль в поддержании стандартов и качества обслуживания, они зачастую пытаются приглушить ценовую конкуренцию и ограничить выход на рынок новых конкурентов.
"2. The public authorities shall refrain from any interference which would restrict this right or impede the lawful exercise thereof." Государственные власти воздерживаются от всякого вмешательства, способного ограничить это право или воспрепятствовать его законному осуществлению .
In fact, it has been an accepted caveat, within the Commission, in its decision to restrict the topic of State responsibility to secondary rules. Фактически, Комиссия признала это, приняв решение ограничить тему об ответственности государств вторичными нормами.
Article 8: The Director General may refuse or reduce the validity of a permit, or restrict it to certain types of weapon. Статья 8: Генеральный директор может отказать в таком разрешении, сократить срок его действия или ограничить его определенными видами оружия.
In all cases the empty space in the packaging shall be filled with appropriate padding material so as to restrict the relative movements of the batteries during carriage. Во всех случаях свободное пространство в таре должно заполняться надлежащим прокладочным материалом, с тем чтобы ограничить перемещение элементов во время перевозки.
Consequently, it has initiated various reforms to restrict its active participation in economic activity and focus its resources on creating an environment within which enterprise can flourish. Так, оно развернуло различные реформы с целью ограничить свое активное участие в экономической деятельности и сосредоточить свои усилия на создании обстановки, содействующей процветанию предпринимательства.
Information on emergency or anti-terrorist legislation which could restrict the guarantees of the detained person, in particular the rights mentioned above; норм чрезвычайного положения или антитеррористического законодательства, которые позволяют ограничить гарантии задержанных лиц и, в частности, упомянутые выше права.
UNDP informed the Board that since the Atlas system had only one kind of payment voucher it would be difficult to restrict such payments without significant customization. ПРООН информировала Комиссию, что, поскольку в системе «Атлас» существует только один вид платежного авизо, будет трудно ограничить такие платежи без существенной доработки системы.
The Government of the United Republic of Tanzania has never promulgated any law or measure that would restrict free commerce with the Republic of Cuba. Правительство Объединенной Республики Танзании никогда не принимало никаких законов или мер, которые могли бы ограничить свободу торговли с Республикой Куба.
Another suggestion was to further restrict the notion of the performing party by excluding entities that handled and stored goods and include in the definition only true carriers. Другое предложение заключалось в том, чтобы еще более ограничить концепцию исполняющей стороны путем исключения субъектов, которые обрабатывают и хранят грузы, и включения в это определение только действительных перевозчиков.
Draft article 18, paragraph 1 (a), offered States the option to restrict the scope of application in the manner suggested by France. Пункт 1(а) проекта статьи 18 предлагает государствам ограничить сферу применения таким образом, как это предлагается Францией.