Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
If the Security Council wished to restrict this exemption, it could limit its application to the agreed list of peace envoys. Если бы Совет Безопасности пожелал сузить действие этого изъятия, то он мог бы ограничить его охват только согласованным списком посланцев мира.
Any new forest owner has the right to restrict or forbid indigenous peoples from using resources in their area. Любой новый владелец лесных ресурсов вправе ограничить масштабы использования коренными жителями ресурсов этого района либо запретить их использование.
The Committee should focus on promoting a rights-based approach to international migration and development and restrict its discussions to matters with a bearing on the Convention. Комитету следует сосредоточить свои усилия на содействии применению правозащитного подхода к вопросам международной миграции и развития и, таким образом, ограничить проводимую им дискуссию вопросами, касающимися Конвенции.
Sending countries have unsuccessfully tried to restrict migration. Направляющие страны безуспешно пытаются ограничить масштабы миграции.
The real goal is to restrict governments' ability to regulate and tax corporations - that is, to restrict their ability to impose responsibilities, not just uphold rights. Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права.
The Authority may, however, restrict access to information in the public domain through some services, such as the Internet. Однако Управление может ограничить доступ к информации в общественной сфере через определенные виды служб, например Интернет.
Any attempt to restrict the freedom of movement of peacekeepers, especially in volatile situations, is absolutely intolerable. Любая попытка ограничить свободу передвижения миротворцев, особенно в нестабильных ситуациях, является абсолютно нетерпимой.
There had, however, been proposals in the Working Group to restrict relief before recognition. Вместе с тем в Рабочей группе предлагалось ограничить судебную помощь до признания.
However, to require the consent of the State of nationality of the accused might excessively restrict the jurisdiction of the Court. Однако требование о согласии государства гражданства обвиняемого может чрезмерно ограничить юрисдикцию Суда.
It did not seem desirable for the Committee to adopt an amendment which might restrict its interpretation of future cases. Для Комитета вряд ли желательно принимать поправку, которая может ограничить его интерпретацию будущих случаев.
The violation was an attempt by the Frente POLISARIO to restrict the movement of military observers. Это нарушение было связано с предпринятой Фронтом ПОЛИСАРИО попыткой ограничить передвижение военных наблюдателей.
Lastly, there have been some worrying indications of an intention to restrict IFOR inspection access and thus violate compliance requirements. И наконец, появились некоторые тревожные признаки намерения ограничить СВС доступ для целей инспекции и тем самым нарушить требования в отношении соблюдения.
The intention was to put pressure on them, depress their wages and restrict the employment opportunities open to them. Данная мера преследовала цель оказать давление на них, уменьшить размеры их заработной платы и ограничить возможности их трудоустройства.
It was intended to amend the law in order to restrict the terms of application of that type of remedy. Предусматривается внести изменения в закон, с тем чтобы ограничить условия применения этого средства правовой защиты.
We will oppose any attempt to restrict the mandate of the Fifth Committee. Мы будем выступать против любых попыток ограничить мандат Пятого комитета.
Aggressive military Government actions were taken to suppress consumer demand and restrict land needed to raise crops. Военное правительство предприняло насильственные действия с целью подавать потребительский спрос и ограничить сельскохозяйственные работы на земле.
IFRC decided to restrict its movement in the area to a minimum after the incident. После этого инцидента МФКК решил ограничить передвижение в этом районе до минимума.
At a first stage, it is advisable to restrict the number of users to the TIR Customs focal points. На первом этапе целесообразно ограничить число пользователей таможенными контактными пунктами МДП.
The amount of debris in orbit must be reduced by applying prevention measures that can restrict space activity. Количество орбитального космического мусора должно быть сокращено в результате применения превентивных мер, которые могут ограничить космическую деятельность.
Although the Financial Services Commission stopped short of banning bearer shares it decided to restrict their mobility. Хотя комиссия по финансовым услугам не стала запрещать акции на предъявителя, она постановила ограничить их обращение.
She was concerned at attempts to restrict the role of the United Nations, thus making it effectively powerless. Оратор выражает обеспокоенность по поводу попыток ограничить роль Организации Объединенных Наций, что сделало ее практически неработоспособной.
The Commission should therefore restrict its work to the consideration of unilateral acts strictu senso. Поэтому Комиссии надлежит ограничить свою работу рассмотрением односторонних актов в строгом смысле слова.
A State may restrict the movements of the alien during such a process). Государство может ограничить передвижение иностранца в течение такой процедуры.
A further proposal was to restrict the relief to that available to the insolvency administrator in the enacting State. Еще одно предложение касалось того, чтобы ограничить виды судебной помощи теми, которые могут быть предоставлены управляющему по делам о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве.
The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. Цель этих мер заключается в том, чтобы ограничить масштабы изготовления таких материалов и учесть существование совместной ответственности потребителей.