Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
The Committee reaffirms that the State may restrict the freedom to manifest a religion if the exercise thereof is detrimental to the stated aim of protecting public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. Комитет вновь подтверждает, что государство имеет право ограничивать свободу исповедовать религию, если отправление религиозного культа представляет угрозу установленной цели по защите общественной безопасности, порядка, здоровья или морали, основным правам и свободам других лиц.
The conditions adopted for the basis and form of the constitution and functioning of professional and trade union organizations must not restrict the freedom of association. Специальные нормы, касающиеся создания и функционирования профессиональных организаций и профессиональных союзов в сельских и городских районах не должны ограничивать свободу ассоциации.
It is prohibited to restrict correspondence with institutions for the protection human rights, the prosecutor's office and court, as well as the defence counsel. Запрещается ограничивать переписку с учреждениями, занимающимися защитой прав человека, органами прокуратуры и судебными органами, а также с адвокатом.
Other actions that may restrict trade З) Другие действия, которые могут ограничивать торговлю
And what you've seen tonight tells you that we should not restrict this network to one species, that these other intelligent, sentient species should be part of the system too. Сегодня вы увидели, что не следует ограничивать эту сеть одним биологическим видом: другие умные, сознательные виды тоже должны быть её частью.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
We could restrict the supply and proliferation of such weapons. Мы могли бы ограничить поставки и распространение такого оружия.
These policies and measures are designed to both restrict and reduce emissions of HFCs and to restrict their use. Эти стратегии и меры призваны одновременно ограничить и сократить выбросы ГФУ и ограничить их использование.
A State may prohibit or restrict the detention of minors, expectant mothers, protected persons, the aged, or the disabled. Государство может запретить или ограничить содержание под стражей несовершеннолетних, беременных женщин, покровительствуемых лиц, престарелых или инвалидов.
Clarification would be useful; the Swedish Government should, in particular, describe any measures it was taking to restrict the activities of racist entities. Просьба пояснить это замечание; шведскому правительству предлагается, в частности, рассказать о любых принимаемых им мерах, призванных ограничить деятельность расистских организаций.
Information on emergency or anti-terrorist legislation which could restrict the guarantees of the detained person, in particular the rights mentioned above; норм чрезвычайного положения или антитеррористического законодательства, которые позволяют ограничить гарантии задержанных лиц и, в частности, упомянутые выше права.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
The Syrian government claimed 12 were killed there in clashes in late March, leading to the deployment of the military to restrict movement into and out of the city. Сирийское правительство заявило, что 12 человек были убиты в городе в ходе столкновений в конце марта, что привело к вводу в город войск в целях ограничения движения в город и из города.
A constructed language could also be used to restrict thought, as in George Orwell's Newspeak, or to simplify thought, as in Toki Pona. Искусственный язык также может использоваться для ограничения мыслей, как новояз в романе Джорджа Оруэлла, или для упрощения, как язык токипона.
Any restrictions on these new communications technologies should not limit or restrict the free flow of information and ideas protected by the right to freedom of expression, or enable the authorities to interfere with the work of, or intimidate, human rights defenders. Любые ограничения, налагаемые на эти новые коммуникационные технологии, не должны: ущемлять или ограничивать свободный обмен информацией и идеями, защищаемый правом на свободное выражение мнений, или позволять властям вмешиваться в работу правозащитников или запугивать их.
Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope. Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения.
Article 3, para. 1 (c), requires Parties, except where specifically exempted in accordance with article 4, to take effective measures to restrict the substances listed in annex II to the uses described, in accordance with the implementation requirements specified therein. статьи 3 обязывает Стороны во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, принимать эффективные меры в целях ограничения использования веществ, перечисленных в приложении II, оговоренными видами использования в соответствии с установленными в нем требованиями в отношении осуществления.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
Scale economies restrict the number of firms which can operate at minimum costs in a market of given size. Эффект масштаба приводит к ограничению числа фирм, которые могут действовать на рынке данного размера при минимальных издержках.
The delegation stated that efforts were being made to restrict illegal child labour in cotton plantations. В отношении детского труда делегация заявила, что в стране предпринимаются усилия по ограничению масштабов скрытого детского труда на хлопковых плантациях.
These restrictions, particularly in a country with a history of social housing, served to restrict severely the scope of restitution, thus compromising the ability of the restitution process to contribute to post-conflict peacebuilding in any meaningful way. Эти ограничения, особенно в стране, где долгое время существовало субсидированное жилье, привели к серьезному ограничению масштабов реституции, что существенно ослабило возможности процесса реституции в плане содействия постконфликтному миростроительству сколько-нибудь заметным образом.
Its reservation with respect to the application of article 4 of the Convention was concerned only with those provisions of that article whose effect would be to restrict freedom of speech and association as protected by the Convention. Их оговорка в отношении осуществления статьи 4 Конвенции касается лишь тех положений данной статьи, которые могут привести к ограничению гарантируемой Конституцией свободы слова и ассоциаций.
Such practices may restrict the policy space of developing countries in favour of attracting FDI and avoiding economic sanctions. Подобная практика может приводить к ограничению возможностей развивающихся стран в плане проведения независимой внутренней политики из-за их стремления привлечь ПИИ и избежать экономических санкций.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
The enactment of new legislation to restrict banking secrecy (page 10 of the supplementary report); принятие нового закона об ограничении тайны банковских вкладов (стр. 10 дополнительного доклада);
The Commission may ask a court to restrict the spending of the minor or impose a fine; Комиссия может обратиться с просьбой к суду об ограничении расходов несовершеннолетнего или о наложении штрафа;
The government is currently championing a new law to restrict the ability of civil society groups to access funding from international sources which drastically enhances the discretionary powers of the NGO Affairs Bureau. В настоящее время правительство разрабатывает новый закон об ограничении доступа групп гражданского общества к финансированию из зарубежных источников, который существенно расширяет полномочия Бюро по делам НПО.
However, under the interim PIC procedure, as well as the original PIC procedure, summaries of notifications to ban or severely restrict a chemical submitted by parties are published by the respective Convention secretariat (UNEP) in three languages (English, French and Spanish). Однако в соответствии с временной процедурой ПОС, а также с первоначальной процедурой ПОС резюме представляемых сторонами уведомлений о запрещении или строгом ограничении того или иного химиката публикуются соответствующим секретариатом Конвенции (ЮНЕП) на трех языках (английском, испанском и французском).
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
That is very important, but we should not restrict ourselves only to media. Это очень важная проблема, но мы не должны ограничиваться лишь средствами массовой информации.
It is only possible to restrict trade union activities by the act on the military and the police forces. Профсоюзная деятельность может ограничиваться только законодательством о вооруженных силах и органах охраны правопорядка.
In this case the connector should be accessible by a person standing outside the vehicle and not restrict access to the driver's seat. В этом случае должна обеспечиваться возможность доступа к соединительному блоку для лица, находящегося в стоячем положении с внешней стороны транспортного средства, причем доступ к сиденью водителя не должен ограничиваться.
An important generic aspect of regulatory measures is that they must restrict themselves to establishing more comprehensive costing principles by internalizing externalities and focus on performance and environmental standards rather than prescribing particular technologies. Важной характерной чертой регулирующих мер является то, что они должны ограничиваться установлением более всеохватывающих принципов ценообразования путем учета на национальном уровне внешних факторов и должны быть ориентированы на показатели деятельности и экологические стандарты, а не на предписывание конкретных технологий.
He emphasized that the Commission considered that the open-ended working group should not restrict itself to the issue of medical and dental insurance coverage for members and, in that regard, that a distinction should not be made between members of the Commission from developing and developed States. Он подчеркнул, что, по мнению Комиссии, рабочей группе открытого состава не следует ограничиваться вопросом медицинского и зубоврачебного страхования членов Комиссии из развивающихся и развитых государств.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
The objectives and modalities to establish such arrangements should not terminate or restrict the right of each State to develop nuclear technology. Цели и порядок выработки таких договоренностей не должны препятствовать государствам в осуществлении их прав на развитие ядерных технологий или ограничивать их.
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
They should also bear in mind that reasons of confidentiality, and legislation to this effect, may prevent or restrict the disclosure by the addressed competition authorities of part of the information they collect. Им также следует принимать во внимание то обстоятельство, что соображения, связанные с соблюдением конфиденциального характера информации, и законодательство на этот счет могут препятствовать разглашению соответствующими органами по вопросам конкуренции части собираемой ими информации или ограничивать ее разглашение.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
These topographical factors have served to restrict urban spread, resulting in a relatively stable population size and a low degree of mobility. Эти топографические факторы служат ограничением расширению города, результатом чего является стабильное количество жителей и низкая степень мобильности населения.
A total of 51 countries have responded to the request of an inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. В общей сложности 51 страна ответила на просьбу о представлении перечня всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах.
The dowry acts to restrict a woman's freedom of choice, as she would only be able to choose a man able to pay that sum. Приданое является ограничением свободного выбора супруга женщиной, которая может выйти замуж только за мужчину, способного оплатить его.
In order to ensure that the information on control actions in the prior informed consent database is complete and up-to-date, all designated national authorities have been requested to provide the secretariats with a national inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. Для того чтобы обеспечить полноту и своевременность информации о контрольных мерах содержащейся в базе данных по процедуре предварительного обоснованного согласия, всем компетентным национальным органам было предложено представить секретариатам национальные перечни всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах.
For the successful implementation of privatization, the necessary laws include securities laws, bankruptcy laws, tax laws relating to corporate and dividend taxes, competition laws to restrict monopoly trade practices and labour laws to ensure operation in a suitable environment. Для успешного осуществления приватизации необходимо разработать законодательство в таких областях, как ценные бумаги, банкротство, налогообложение корпораций и дивидендов, вопросы конкуренции, связанные с ограничением монопольной торговой практики, и трудовые отношения, с тем чтобы обеспечить необходимые условия для деятельности.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. Однако развитие сферы туризма и развитие предпринимательской деятельности будет сдерживать то, что на остров сложно попасть, и то, что посещает его очень небольшое число людей, причем весьма нерегулярно.
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
The Independent Expert has been informed of a number of measures likely to restrict political parties' activities. Независимый эксперт был информирован о ряде мер, направленных на ограничение деятельности политических партий.
The Committee recommends that the State party take measures to raise public awareness on the negative health impacts of processed foods, and establish regulations to restrict and monitor the advertising and marketing of unhealthy foods. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению степени осведомленности общественности о негативных последствиях для здоровья переработанных продуктов и ввести правило, предусматривающее ограничение и контроль за рекламой и реализацией нездоровой пищи.
The difficult financial situation at the beginning of 1998 led to the introduction of emergency measures to restrict expenditures and restore cash balances to ensure a reasonable level of financial security resulting in the replenishment of the Working Capital Fund for the first time since November 1995. Сложившееся на начало 1998 года трудное финансовое положение потребовало принятия чрезвычайных мер, направленных на ограничение рас-ходов и восстановление сальдо кассовой наличности для обеспечения разумного уровня финансовой безопасности, которые впервые за все время после ноября 1995 года привели к пополнению средств Фонда оборотного капитала.
(e) Abolish the local order restricting marriages for Rohingya people and cease practices which restrict the number of children of Rohingya people. ё) отменить местный приказ об ограничении браков среди народа рохингья и положить конец практике, направленной на ограничение числа детей народа рохингья.
It is permissible, in exceptional cases, to temporarily revoke or restrict the human rights and fundamental freedoms, guaranteed by the Constitution, but only in exceptional circumstances of war or a state of emergency. В исключительных случаях допускается временная отмена или ограничение прав человека и основных свобод, гарантированных в Конституции, но только в исключительных обстоятельствах, связанных с ведением войны или чрезвычайным положением.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
The Committee should restrict itself to article 19, paragraph 3, in the present case. В настоящем случае Комитету следует ограничиться пунктом З статьи 19.
As a result of a series of measures adopted with a view to achieving macroeconomic stabilization, it had been possible to reduce the rate of inflation significantly and restrict price controls to a few basic commodities, in order to achieve productivity gains and entrepreneurial competitiveness. В результате проведения серии мероприятий, принятых с целью достижения макроэкономической стабилизации, удалось в зна-чительной степени сократить темпы инфляции и ограничиться контролем цен лишь на некоторые основные сырьевые товары, с тем чтобы обес-печить получение доходов от производства и коммерческую конкурентоспособность.
Mr. Carranza-Cifuentes (Guatemala) (spoke in Spanish): Our debate is just beginning, and I would like to restrict my remarks to a few general comments. Г-н Карранса-Сифуентес (Гватемала) (говорит по-испански): Наши прения только начинаются, и в своем выступлении я хотел бы ограничиться несколькими соображениями общего характера.
Allow me to restrict myself today to a few forward-looking, very personal words of advice as regards the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). Позвольте мне ограничиться сегодня несколькими перспективными, очень персональными словами в порядке совета в том, что касается переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Either the Committee could restrict itself to merely mentioning the articles and letting the Conference establish any relationship it deemed necessary between them, or it could explicitly indicate the existing relationship between certain articles. В самом деле, можно либо ограничиться ссылками на статьи, предоставив Конференции возможность устанавливать между ними такие связи, которые она сочтет необходимыми, либо четко указать связи, существующие между определенными статьями.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
After having heard the statements made by eminent members, I will restrict myself to a few comments. Заслушав выступления уважаемых членов Совета, я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
In view of the character of this meeting, I will restrict my comments to only some of the issues mentioned here today. С учетом характера этого заседания я ограничусь замечаниями лишь по некоторым из вопросов, упомянутых здесь сегодня.
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
As I turn to the report of the Panel, I will restrict my comments to those paragraphs pertaining to one company and its chairman. Переходя к докладу Группы экспертов, я ограничусь в своих комментариях лишь теми пунктами, которые касаются одной конкретной компании и ее председателя.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций.
If we restrict ourselves to promoting growth in some sectors to the exclusion of others, the result of the growth will be unimpressive. Если мы ограничимся содействием росту лишь в некоторых секторах в ущерб другим, то результаты такого роста будут маловпечатляющими.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
We will restrict ourselves to just the most commonly used licenses; in most cases, you will want to choose one of them. Мы ограничимся только самыми частоиспользуемыми лицензиями; в большинстве случаев вы захотите выбрать одну из них.
Больше примеров...