Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
The measures used for the protection of their rights are not to restrict their rights or guarantees, nor deprive them of their liberty. Меры защиты применяемых прав не могут ограничивать их прав и гарантий или подразумевать лишение свободы.
It was possible that individual States in some parts of the world wished to take a different approach and restrict consumers' right to settle disputes through the courts, but that needed to be discussed and included in the report. Возможно, что отдельные государства в некоторых районах мира пожелают применять иной подход и будут ограничивать право потребителей на урегулирование споров в суде, однако этот вопрос необходимо обсудить и включить в доклад.
The Covenant does not authorize States to restrict the right to manifest one's religion when such restrictions would have the sole purpose of being useful, desirable or expedient or when they have an impact only on one religious or ethnic minority. Пакт не позволяет государствам ограничивать право на свободу исповедовать свою религию только ввиду того, что такие ограничения были бы полезны, желательны или уместны или что эти ограничения затрагивают только одно религиозное или этническое меньшинство.
Agreements should not supersede or invalidate national laws, and should not restrict a country's ability to enact new laws to support and reinforce development policies or protect people and the environment Соглашения не должны заменять или сводить на нет национальные законы и не должны ограничивать способность страны принимать новые законы для поддержки и повышения эффективности политики в области развития или защиты людей и окружающей среды.
Government video censorship boards will have the right to ban, censor or restrict the audience for such showings; Правительственные управления видеоцензуры вправе запрещать показ этих материалов, подвергать их цензуре либо ограничивать аудиторию, участвующую в их просмотре;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55.
Despite this overall increase in trust fund resources, however, the secretariat had to restrict spending during the budget years due to uncertainty over whether or when funds would be contributed. Однако, несмотря на общее увеличение ресурсов фонда, секретариат был вынужден ограничить расходы в течение бюджетного года из-за неопределенности в том, когда будут внесены взносы.
The Mechanism has reported extensively on the planned system and considers that its implementation, which will restrict the places where both miners and middleman can operate, remains crucial to peace and stability in the diamond regions. Механизм представил значительный объем информации о планируемой системе и считает, что ее внедрение, которое позволит ограничить те зоны, где могут осуществлять свою деятельность как старатели, так и посредники, по-прежнему остается одним из чрезвычайно важных факторов мира и стабильности в регионах добычи алмазов.
Al-Hazen figured out that the key to forming any image - whether you're talking about an eye or camera obscura - is a small opening to restrict the light that can enter an otherwise darkened chamber. Аль-Хайсам понял, что ключ к образованию картинки, в глазу ли или камере-обскуре, это небольшое отверстие, чтобы ограничить входящий свет в темную камеру.
The Director General regretted that, so far, the Democratic People's Republic of Korea has been "seeking to restrict IAEA safeguards verification, thereby reducing transparency". Генеральный директор выразил сожаление по поводу того, что до сих пор Корейская Народно-Демократическая республика "стремилась ограничить проверку в связи с гарантиями МАГАТЭ, тем самым снижая транспарентность".
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
The laws or practices of some States parties restrict the use of a will to override discriminatory laws and customs and increase women's share of inheritance. Действующие в некоторых государствах-участниках законы или процедуры налагают ограничения на использование завещания в целях преодоления дискриминационных законов и обычаев и повышения доли женщины в наследстве.
As an experienced producer and exporter of nuclear materials and technology, Argentina was in favour of mechanisms to promote rather than restrict cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Как опытный производитель и экспортер ядерных материалов и технологии, Аргентина выступает за механизмы поощрения, а не ограничения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Fire, this criterion is important for those tunnels which do not have the means to restrict the effect of a fire in a tunnel. пожар - этот критерий важен для тех туннелей, которые не снабжены средствами ограничения последствий пожара в туннеле.
The sole purpose of such requirements must be to ensure orderly conduct; they cannot be used to restrict the right to set up or run the association beyond what follows from the international instruments. Единственной целью таких требований должно являться обеспечение поведения, не нарушающего общественного порядка; они не могут использоваться для ограничения права на создание и обеспечение функционирования ассоциации, если такое ограничение выходит за рамки, предусмотренные международные договорами.
In other cases, laws or decrees that explicitly regulate online expression have been adopted and used to restrict the peaceful expression of opinion and ideas. В других случаях принимаются законы или указы, предназначенные для регулирования выражения мнений в сети, которые используются для ограничения мирного выражения мнений и идей.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
Export cartels may aim to restrict exports to maintain high prices. Экспортные картели могут стремиться к ограничению экспорта для поддержания высоких цен.
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности.
It was emphasized that rising private standards were likely to restrict the number of potential suppliers by increasing the entry cost of standards compliance as the window of quality continued to expand. Было подчеркнуто, что ужесточение частных стандартов, по всей видимости, приведет к ограничению числа потенциальных поставщиков вследствие роста издержек для их соблюдения в условиях возрастающих требований рынка к качеству продукции.
In 2008, CAT recommended that Costa Rica take prompt steps to restrict the use and duration of pre-trial detention, using alternative methods whenever possible. В 2008 году КПП рекомендовал Коста-Рике безотлагательно принять меры к ограничению использования и сокращению сроков предварительного заключения за счет использования, когда это возможно, альтернативных мер.
(b) Take steps to restrict the entry into or transit through their territory of members of the Government of the Sudan, officials of that Government and members of the Sudanese armed forces; Ь) принять меры к ограничению въезда на свою территорию или транзита через нее членов правительства Судана, должностных лиц этого правительства и военнослужащих суданских вооруженных сил;
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
Citizens had the right to challenge any decision to restrict the freedom of information taken by government institutions. Граждане имеют право оспаривать любые решения об ограничении свободы информации, принимаемые правительственными органами.
The aim of the treaty cannot be to put an end to or to restrict the trade in arms. Цель данного договора не должна заключаться в прекращении или ограничении торговли оружием.
the final regulatory actions taken by the European Union and Norway that both severely restrict the use of PentaBDE including its commercial mixtures. принятых Европейским союзом и Норвегией окончательных регламентационных постановлений о строгом ограничении применения пента-БДЭ, включая его коммерческие смеси.
The government is currently championing a new law to restrict the ability of civil society groups to access funding from international sources which drastically enhances the discretionary powers of the NGO Affairs Bureau. В настоящее время правительство разрабатывает новый закон об ограничении доступа групп гражданского общества к финансированию из зарубежных источников, который существенно расширяет полномочия Бюро по делам НПО.
Instead, Argentina continued to reject such opportunities and had taken a number of actions harmful to the region, including the introduction of domestic legislation to restrict shipping to the Falkland Islands, penalizing companies which wished to do business on or with the Islands. Вместо этого Аргентина по-прежнему отказывается от таких возможностей и предприняла ряд действий, наносящих ущерб региону, включая принятие национального закона об ограничении морского сообщения с Фолклендскими островами, предусматривающего наказание для компаний, желающих вести коммерческую деятельность либо на Островах, либо с ними.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
However, we should not restrict ourselves to this aspect of our work. Однако мы не должны ограничиваться этим аспектом нашей работы.
At this stage, I would restrict myself to the general parameters and principles which have been guiding our discussions on the report. На данном же этапе я хотел бы ограничиваться общими параметрами и принципами, которые ориентируют наши дискуссии по докладу.
Administrative law in some countries may restrict the exercise of the right to cancel the procurement, e.g., by prohibiting actions constituting an abuse of discretion or a violation of fundamental principles of justice. Осуществление права отменять закупки может ограничиваться положениями административного права, например, в силу запрещения любых действий, представляющих собой злоупотребление дискреционными полномочиями или нарушение основополагающих принципов правосудия.
We would expect the Security Council to continue to restrict itself only to international peace and security, as defined and understood in the Charter. Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности будет и далее ограничиваться в своей деятельности лишь сферой международного мира и безопасности, как это определено и толкуется в Уставе.
She asked delegations to restrict their statements to seven minutes, or 15 minutes for statements made on behalf of a group. Председатель обращается с просьбой к делегациям ограничивать свои выступления семью минутами, выступления же от имени групп должны ограничиваться 15 минутами.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Meanwhile, bureaucratic constraints continue to restrict access and the delivery of assistance to those in need. Пока же бюрократические ограничения продолжают препятствовать доступу к нуждающемуся населению и оказанию ему помощи.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that the Act in question might even limit any opposition to the Government and restrict the full exercise of the right of freedom of expression. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, в частности, что этот закон даже способен ограничивать любую оппозицию правительству и препятствовать полному осуществлению права на свободное выражение мнения.
(a) Find a solution to restrict the entry of duplicate serial numbers for relevant asset categories; and (b) update the register to include the missing information and remove the duplicates а) Найти решение, позволяющее препятствовать введению дублированных серийных номеров для соответствующих категорий имущества; и Ь) обновить реестр, включив в него недостающую информацию и устранив дублированные записи
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
They should also bear in mind that reasons of confidentiality, and legislation to this effect, may prevent or restrict the disclosure by the addressed competition authorities of part of the information they collect. Им также следует принимать во внимание то обстоятельство, что соображения, связанные с соблюдением конфиденциального характера информации, и законодательство на этот счет могут препятствовать разглашению соответствующими органами по вопросам конкуренции части собираемой ими информации или ограничивать ее разглашение.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
The dowry acts to restrict a woman's freedom of choice, as she would only be able to choose a man able to pay that sum. Приданое является ограничением свободного выбора супруга женщиной, которая может выйти замуж только за мужчину, способного оплатить его.
He notes, however, the limitations in technical measures and is alert to the risks that such technical measures could lead to unintended consequences that restrict human rights. Вместе с тем он отмечает ограниченные возможности в использовании технических мер и обращает внимание на опасность того, что применение таких мер может привести к непреднамеренным последствиям, связанным с ограничением прав человека.
In order to ensure that the information on control actions in the prior informed consent database is complete and up-to-date, all designated national authorities have been requested to provide the secretariats with a national inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. Для того чтобы обеспечить полноту и своевременность информации о контрольных мерах содержащейся в базе данных по процедуре предварительного обоснованного согласия, всем компетентным национальным органам было предложено представить секретариатам национальные перечни всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах.
We continue to hold the line regarding land-based pollution and to monitor and restrict unacceptable pollution from vessels. т загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и по-прежнему занимаемся мониторингом и ограничением недопустимых загрязнений с морских судов.
It further invites the State party to guarantee that the legitimate fight against crime does not restrict the legitimate exercise of the freedoms of expression, peaceful assembly and association of indigenous peoples, people of African descent, Montubio people and other ethnic groups in the State party. Помимо этого, он предлагает государству-участнику принять меры для того, чтобы законная борьба с преступностью не оборачивалась ограничением законного пользования представителей коренных народов, афро-эквадорцев, монтубио и других этнических групп государства-участника своим правом на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении.
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
It is also intended to restrict any abuse of this procedure. Кроме того, он предусматривает ограничение возможностей для злоупотребления этой процедурой.
Legal and constitutional procedures must be observed scrupulously to ensure that measures taken to counteract corruption and threats to State security cannot be interpreted as arbitrary acts intended to restrict or punish political opponents. Для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые против коррупции и угроз государственной безопасности, не могли истолковываться как акты произвола, направленные на ограничение или наказание политических оппонентов, должны скрупулезно соблюдаться правовые и конституционные процедуры.
Voters approved the core proposals, but rejected articles empowering the Government of Guam to restrict immigration and granting the indigenous Chamorro people the right to determine the future political status of the Territory. Участники голосования одобрили основные предложения, однако отклонили те статьи, в соответствии с которыми правительство Гуама наделялось полномочиями на ограничение иммиграции, а коренному народу чаморро предоставлялось право определять будущий политический статус территории.
Several provisions had been taken to restrict the use of restraint measures in mental health care: in 1998, Parliament had adopted the national mental health programme (1999-2008), one objective of which was to reduce the number of compulsory hospitalizations. В стране были приняты многочисленные положения, направленные на ограничение практики применения принудительных мер при оказании психиатрической помощи: в 1998 году парламент принял национальную программу охраны психического здоровья (на 1999-2008 годы), одна из целей которой состояла в снижении числа случаев принудительной госпитализации.
Under article 5 of the Law on the militia ("Functions of the militia and human rights"), the militia may restrict a citizen's rights and freedoms only on the basis of and in conformity with the procedure laid down in this Law. В соответствии со статьей 5 Закона "О милиции" ("Деятельность милиции и права человека") всякое ограничение граждан в их правах и свободах со стороны милиции допустимо лишь на основаниях и в порядке, прямо предусмотренных Законом.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
The Chairman reminded the representative of Albania that at the current stage he should restrict himself to asking questions, and that the general debate would take place later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает представителю Албании, что на данном этапе работы он должен ограничиться постановкой вопросов, так как общие прения состоятся позднее.
As for the question of what other aspect of the topic should be studied, his delegation considered that the Commission should restrict itself to the issues that had already been identified. Что касается вопроса о том, какие еще аспекты темы необходимо включить в исследование Комиссии, то его делегация считает, что Комиссии целесообразно было бы ограничиться вопросами, которые Комиссия уже внесла в план исследования темы.
Thus, while his delegation could support the Commission's recommendation that the Committee should restrict itself to taking note of the draft articles, it questioned whether it was necessary or desirable for any decision to be taken at all at the current session. Таким образом, хотя его делегация могла бы поддержать рекомендацию Комиссии о том, что Комитету следует ограничиться принятием к с ведению проектов статей, она сомневается в необходимости и желательности принятия вообще какого-либо решения на нынешней сессии.
The meeting organizers have requested authors of national papers to restrict the content of their papers to their views on specific aspects of the text of the draft resolution and to problem areas identified by the meeting organizers. Организаторы совещания обратились к авторам национальных документов с просьбой ограничиться изложением в документах своих собственных взглядов на конкретные аспекты текста проекта резолюции и проблемными областями, определенными организаторами совещания.
The Committee has noted that it is not competent to examine allegations of violations of other instruments, and should thus restrict its consideration to Covenant obligations. Комитет уже отмечал, что он не компетентен рассматривать утверждения о нарушениях других международно-правовых актов13 и поэтому ему следует ограничиться лишь рассмотрением соблюдения обязательств по Пакту.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
In view of the character of this meeting, I will restrict my comments to only some of the issues mentioned here today. С учетом характера этого заседания я ограничусь замечаниями лишь по некоторым из вопросов, упомянутых здесь сегодня.
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, I will restrict my comments today simply to the adoption of the agenda. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня в своих комментариях я ограничусь просто принятием повестки дня.
As I have already made a more extensive statement on the theme of dialogue among civilizations in the opening debate in 1998, I will restrict myself to a few observations stemming from the above observation. Поскольку я уже выступал с более подробным заявлением по вопросу о диалоге между цивилизациями во время открытия прений в 1998 году, я ограничусь лишь несколькими замечаниями, вытекающими из приведенного выше наблюдения.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
I think it best we restrict her visitors. Я думаю, что это лучшее, мы ограничимся ее посетителей.
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций.
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
Больше примеров...