Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
It would also then be open for users to restrict the method in practice if they so desired. Кроме того, в таком случае пользователи смогут ограничивать использование этого метода в практике, если они того пожелают.
The Government continued to restrict humanitarian access in Kassala, Red Sea and Gedaref States. Правительство продолжало ограничивать гуманитарный доступ в провинции Кассала, Красноморская и Гедареф.
These provisions enable the German government to restrict legal transactions or activities concerning foreign trade and payments in order to Эти положения позволяют правительству Германии ограничивать правовые сделки или деятельность, связанную с зарубежной торговлей и платежами, в целях:
The absence of agreed recommendations on trade, environment and development was regrettable, but it must not restrict UNCTAD work in that area. Отсутствие согласованных рекомендаций по торговле, окружающей среде и развитию вызывает сожаление, однако это не должно ограничивать работу ЮНКТАД в данной области.
All this sentence means is that persons may rent a property for this purpose, but, elsewhere in the Plan, the TCCS authorities are given power to restrict the purchase of property. Это предложение означает лишь, что соответствующие лица могут арендовать для этого собственность, однако в других разделах Плана органам власти турецко-кипрского составного государства предоставляется право ограничивать приобретение собственности.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
The authorities have taken steps to restrict the imposition of the death penalty on juveniles. Власти предприняли шаги с целью ограничить применение смертной казни в отношении подростков.
Failing a complete and final elimination of anti-personnel mines, which remains a distant yet attainable ideal, this Meeting will endeavour to restrict and control the use of mines in the hope of mitigating their residual effects which are so familiar to us at the present time. В отсутствие полного и окончательного запрета наземных мин, который остается отдаленной, хотя и достижимой целью, на этом Совещании будет предпринята попытка ограничить и упорядочить применение мин, с тем чтобы смягчить последствия их применения, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Or, with the same end in view, the State party which has not abolished the death penalty is required to restrict its application to the extent permissible under the remaining paragraphs of article 6, in particular, paragraph 2. Или, имея в виду эту же цель, государству-участнику, не отменившему смертную казнь, необходимо ограничить ее применение до уровня, допускаемого другими пунктами статьи 6, в частности пунктом 2.
Speakers commented that some international investment agreements and free trade agreements could restrict developing countries' ability to deal with the financial crisis, drawing examples from the EPA context, where falling tariff revenues would further limit developing countries' ability to increase spending to boost economic activity. Выступавшие отметили, что некоторые международные инвестиционные соглашения и соглашения о свободной торговле могут ограничить способность развивающихся стран вести борьбу с финансовым кризисом, приведя при этом примеры из контекста СЭП, когда падение таможенных поступлений еще более ограничивает способность развивающихся стран наращивать расходы для стимулирования экономической активности.
To reduce the TBT input to the aquatic environment from this source, it would be necessary to restrict the use of TBT anti-fouling paints. Для уменьшения поступления ТБО из данного источника необходимо ограничить применение содержащих это вещество противообрастающих красок.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
The Government has also continued to tightly restrict, monitor and interfere with the movement of the Myanmar population. Правительство продолжает также устанавливать жесткие ограничения, осуществлять контроль и чинить препятствия в отношении передвижения граждан Мьянмы.
Overall, the Russian authorities are convinced that the legislation currently in force is not being used to arbitrarily restrict the freedom of expression and peaceful assembly of LGBT individuals. В целом российские власти убеждены, что действующее законодательство не используется для необоснованного ограничения свободы выражения мнений и мирных собраний представителей ЛГБТ.
Certain provisions of other laws, such as the Criminal Code and the Criminal Procedure Act, have also been used to restrict the freedom of the press. Для ограничения свободы печати использовались также некоторые положения других законов, например Уголовного кодекса и Уголовного-процессуального кодекса.
Livelihood vulnerability, therefore, can vary according to social class, gender, race and ethnicity and age; degree of powerlessness; and nature of actions by the State to promote or restrict livelihood opportunities. Поэтому уязвимость в отношении средств существования может различаться в зависимости от класса общества, пола, расы и этнической принадлежности, а также возраста, степени беспомощности, а также характера мер, принимаемых государством с целью расширения или ограничения возможностей обеспечения средств к существованию.
The NAFTA provides for the possibility of adopting measures that restrict transfers in case of serious balance-of-payment difficulties, subject to a series of conditions. НАФТА предусматривает возможность в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса принимать меры для ограничения перевода средств при условии выполнения ряда требований.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
These questions carry with them important implications concerning the manner in which States fulfil their responsibilities to freeze assets or restrict the movement of persons pursuant to resolution 1390 (2002). Эти вопросы имеют важное значение с точки зрения того, каким образом государства выполняют свои обязанности по замораживанию активов или ограничению передвижения лиц в соответствии с положениями резолюции 1390 (2002).
Developed countries should not seek to restrict market access to goods and services and free movement of natural persons, especially at a time when developing countries are being asked to open up their economies and compete in the international economic domain. Развитые страны не должны стремиться к ограничению доступа на рынки товаров и услуг и свободного передвижения физических лиц, особенно в период, когда к развивающимся странам обращена просьба открыть свои экономики и конкурировать с другими странами в международной экономической области.
Cognizant of the efforts by some governments to restrict the Internet, as well as the failure to recognize the unique nature of this medium, and emphasizing the need to respect freedom of expression and other human rights in any efforts to apply legal rules to it; принимая во внимание усилия некоторых правительств по ограничению Интернета и непризнание уникальности этой информационной среды и подчеркивая необходимость соблюдения свободы выражения мнений и других прав человека в любых усилиях по применению к нему правовых норм,
Yet it is also the duty of citizens to preserve the formal, political meaning of citizenship as state intervention broadens to ensure the well being of all. This might restrict political freedom in the name of greater equality. В то же время задачей граждан является сохранение формального, политического значения гражданства по мере расширения государственного вмешательства с целью обеспечения всеобщего благосостояния, поскольку это может привести к ограничению политической свободы во имя большего равенства.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
A bill to restrict the right of immigrants to work had yet to be adopted. Все еще не принят закон об ограничении прав иммигрантов.
the final regulatory actions taken by the European Union and Norway that both severely restrict the use of PentaBDE including its commercial mixtures. принятых Европейским союзом и Норвегией окончательных регламентационных постановлений о строгом ограничении применения пента-БДЭ, включая его коммерческие смеси.
The Commission may ask a court to restrict the spending of the minor or impose a fine; Комиссия может обратиться с просьбой к суду об ограничении расходов несовершеннолетнего или о наложении штрафа;
The purpose of this Act is to restrict the access of the nationals of the new Member States to the labour market in Finland. Цель этого Закона заключается в ограничении доступа на рынок труда в Финляндии граждан новых государств-участников.
However, it certainly was government policy to restrict the possibility of family reunion; for that reason, persons aged over 60 had little chance of joining their children in Denmark. Однако совершенно ясно, что политика, проводимая правительством, заключается в ограничении возможностей, касающихся воссоединения семей; например, лица в возрасте свыше 60 лет практически не имеют никаких возможностей вызвать своих детей в Данию.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
It is only possible to restrict trade union activities by the act on the military and the police forces. Профсоюзная деятельность может ограничиваться только законодательством о вооруженных силах и органах охраны правопорядка.
At this stage, I would restrict myself to the general parameters and principles which have been guiding our discussions on the report. На данном же этапе я хотел бы ограничиваться общими параметрами и принципами, которые ориентируют наши дискуссии по докладу.
His delegation also wished to insist on the need to deal with the causes of terrorism and not restrict the debate to expressing condemnations and imposing sanctions. Ливан хотел бы также отметить, что необходимо изучать причины возникновения терроризма и не ограничиваться осуждением и введением наказаний.
Also please note that some products might require making manual adjustments to transfer content to a device and that copy protections for your digital media will restrict your ability to transfer content. Также обратите внимание на то, что некоторые продукты может потребоваться настраивать в ручную, чтобы передать данные на устройства, и на то, что возможности передачи цифрового содержания могут ограничиваться защитой от копирования.
Its "standstill obligations" provide that any limitations to the commitment should be limited to existing measures, which effectively lock in existing level of regulations and restrict the scope for future re-regulation. Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
Although the Taliban publicly supported polio vaccination efforts in 2013, local factions in several provinces continued to restrict access for vaccination campaigns. Несмотря на то, что движение «Талибан» публично поддержало усилия по проведению вакцинации против полиомиелита в 2013 году, местные группировки в ряде провинций продолжили препятствовать проведению кампаний вакцинации.
These practices continue to restrict the movement of goods and people, including students and teachers who are prevented from reaching their schools and universities. Все это продолжает препятствовать свободному передвижению товаров и людей, в том числе студентов и учителей, которые не имеют возможности добраться до своих школ и университетов.
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
Since trade is the engine of development, it is vital that real opportunities be made available in export markets for developing country products, without the barriers, in various forms, which continue to hamper market access and restrict the expansion of exports. Поскольку торговля является движущей силой развития, исключительно важно создать на экспортных рынках реальные возможности для продукции из развивающихся стран, ликвидировав при этом барьеры в различных формах, которые продолжают препятствовать доступу к рынкам и ограничивать расширение экспорта.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents. Еще одно предложение было связано с возможным ограничением применения проекта статьи 13 необоротными транспортными документами.
In the opinion of the Committee, the obligation to restrict and prohibit such forms of speech is compatible with the obligation to protect and respect freedom of expression and opinion. По мнению Комитета, обязательство, связанное с ограничением и запрещением подобных форм высказываний, не противоречит обязательству по защите и уважению права на свободу убеждений и их свободное выражение.
We continue to hold the line regarding land-based pollution and to monitor and restrict unacceptable pollution from vessels. т загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и по-прежнему занимаемся мониторингом и ограничением недопустимых загрязнений с морских судов.
For the successful implementation of privatization, the necessary laws include securities laws, bankruptcy laws, tax laws relating to corporate and dividend taxes, competition laws to restrict monopoly trade practices and labour laws to ensure operation in a suitable environment. Для успешного осуществления приватизации необходимо разработать законодательство в таких областях, как ценные бумаги, банкротство, налогообложение корпораций и дивидендов, вопросы конкуренции, связанные с ограничением монопольной торговой практики, и трудовые отношения, с тем чтобы обеспечить необходимые условия для деятельности.
After having examined the information before it, the Committee concluded that the removal did restrict the complainant's freedom of expression, but that this restriction was provided for by the law, as found by the Supreme Court of Canada in the case. Рассмотрев имеющуюся в его распоряжении информацию, Комитет пришел к выводу о том, что увольнение действительно явилось ограничением свободы выражения мнений автора сообщения, однако это ограничение был предусмотрено законом, как это установил по данному делу Верховный суд Канады.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
The Personal Status Act of 2010 included provisions intended to restrict polygamy by setting out clear conditions for the practice. Закон 2010 года о личном статусе содержит положения, направленные на ограничение полигамии путем установления четких условий.
The intention to restrict their movement cannot and will not constitute a final solution to the problem. Предполагаемое ограничение свободы передвижения не может обеспечить и не обеспечит окончательного решения проблемы.
The PS3 system includes parental control settings that restrict the playing of content with parental control restrictions (such as game or video content) or the use of the Internet. В системе PS3 предусмотрена настройка родительского контроля, обеспечивающая воспроизведения содержимого (например, игр или видеоинформации) с ограничениями родительского контроля или ограничение использования сети Интернет.
The 2011 text prohibits any description of the subject matter of the procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality. Согласно тексту 2011 года запрещается использовать любое описание объекта закупок, которое может ограничить участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок или их доступ к таким процедурам, в том числе любое ограничение на основе государственной принадлежности.
Stresses the importance of establishing, strengthening and expanding throughout all of Bosnia and Herzegovina free and pluralistic media, deplores any action that seeks to intimidate or restrict the freedom of the media, and condemns violent acts of intimidation against journalists; подчеркивает важность создания, укрепления и распространения на всей территории Боснии и Герцеговины свободных и плюралистических средств массовой информации, выражает сожаление в связи с любыми действиями, направленными на запугивание средств массовой информации или на ограничение их свободы, и осуждает насильственные акции, связанные с запугиванием журналистов;
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
I would therefore like to restrict myself to a few points. Поэтому в своем выступлении я хотел бы ограничиться лишь несколькими замечаниями.
Users who want to emphasise the intergenerational aspects of sustainable development (the 'future-oriented or 'capital approach') may restrict themselves to the use of capital indicators identified in conceptual categorisation. Пользователи, желающие выделить межпоколенческие аспекты устойчивого развития ("ориентированный на будущее или капитальный подход"), могут ограничиться использованием показателей капитала, определенных в концептуальной классификации.
In its budgetary request for the biennium 2006-2007, which is currently under consideration, the Court has made every effort to restrict itself to proposals that are financially modest, but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. В своем бюджетном запросе на 2006 - 2007 годы, который в настоящее время находится на рассмотрении, Суд сделал все возможное, чтобы ограничиться предложениями, скромными с финансовой точки зрения, но имеющими чрезвычайно важное значение для выполнения ключевых аспектов его работы.
The decision by the Council presidency to restrict participation in an open debate on an issue of import to a late stage and to only one or two candidates per region could, by its very selectivity, have resulted in acts of omission or exclusion. Решение Председателя Совета ограничиться участием в открытых прениях по важным вопросам одного или двух кандидатов от одного региона на последнем этапе могло в силу своей избирательности привести к тому, что желающие выступить лишаются такой возможности и исключаются из этого процесса.
The Committee has noted that it is not competent to examine allegations of violations of other instruments, and should thus restrict its consideration to Covenant obligations. Комитет уже отмечал, что он не компетентен рассматривать утверждения о нарушениях других международно-правовых актов13 и поэтому ему следует ограничиться лишь рассмотрением соблюдения обязательств по Пакту.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
In view of the character of this meeting, I will restrict my comments to only some of the issues mentioned here today. С учетом характера этого заседания я ограничусь замечаниями лишь по некоторым из вопросов, упомянутых здесь сегодня.
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, I will restrict my comments today simply to the adoption of the agenda. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня в своих комментариях я ограничусь просто принятием повестки дня.
As I have already made a more extensive statement on the theme of dialogue among civilizations in the opening debate in 1998, I will restrict myself to a few observations stemming from the above observation. Поскольку я уже выступал с более подробным заявлением по вопросу о диалоге между цивилизациями во время открытия прений в 1998 году, я ограничусь лишь несколькими замечаниями, вытекающими из приведенного выше наблюдения.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
I think it best we restrict her visitors. Я думаю, что это лучшее, мы ограничимся ее посетителей.
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций.
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся пристреленными, потому что тогда у нас есть шанс посчитать.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Больше примеров...