Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
Regulators were authorized to restrict excessively risky activities, including a prohibition of proprietary trading by banking entities. Регулирующим органам было разрешено ограничивать чрезмерно рискованные виды деятельности, включая запрет на торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банковских организаций.
The Committee found that such a narrow definition may restrict the scope of the state integration programme and turn integration policy into assimilation policy. Комитет пришел к выводу о том, что такое узкое определение может ограничивать сферу охвата государственной программы по интеграции и привести к преобразованию политики интеграции в политику ассимиляции.
In other words, consec rules allow you to secure the traffic that is coming through the firewall, not just restrict or filter it. Другими словами, правила consec позволяют вам не только фильтровать или ограничивать, но еще и обезопасить трафик, который проходит через брандмауэр.
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование.
Therefore, the United States could never restrict fundamental human rights on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or recognizes them to a lesser extent. Таким образом, Соединенные Штаты никоим образом не могут ограничивать основные права человека под тем предлогом, что Пакт не признает такие права или признает их в меньшей степени.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
The Bureau discussed at length and agreed with the suggestion of several WGA members to restrict the Ministerial panels to ministers and heads of delegations only. Бюро подробно обсудило и приняло предложение нескольких членов РГС ограничить участие в дискуссионных группах министров только министрами и главами делегаций.
It would be preferable to restrict that category to the persons defined in article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Было бы предпочтительно ограничить эту категорию лицами, определенными в статье 7 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
It is concerned that the new approach, under which non-governmental organizations must apply for project funding, may restrict their ability to obtain funding for monitoring compliance with the Convention. Его беспокоит то обстоятельство, что этот новый подход, в соответствии с которым неправительственные организации должны подавать заявку на финансирование проектов, может ограничить их возможности мобилизовывать финансовые средства на мониторинг соблюдения Конвенции.
In other words, liberty is not the right of individuals to define their own lives, but the right of the state to restrict individual freedom in the name of a security that only the state can define. Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
the occupier is confronted by threats to its security that arise... primarily, and especially in the most recent period, from a pronounced and sustained failure to restrict the character and terminate its occupation so as to restore the sovereign rights of the inhabitants. «что оккупирующая сторона сталкивается с угрозами своей безопасности, проистекающими... главным образом и особенно в самый последний период из явного и неизменного нежелания ограничить характер и прекратить оккупацию, чтобы восстановить суверенные права жителей.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
The vague wording of restrictions on freedom of expression gave the authorities broad powers to restrict opposition or independent media. Расплывчатые формулировки закона, вводящие ограничения на свободу слова, наделяли власти широкими полномочиями по подавлению оппозиционных и независимых СМИ.
It is absolutely inadmissible to adopt double standards or, under the pretext of preventing nuclear weapons proliferation, to restrict or hamper the use of nuclear energy by developing countries for peaceful purposes. Совершенно недопустимо применять двойные стандарты или, под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия, создавать ограничения или препятствия для использования развивающимися странами ядерной энергии в мирных целях.
There was no reason to restrict the age of the Prosecutor or Deputy Prosecutor. Нет никаких оснований для ограничения возраста Прокурора или заместителя Прокурора.
Fire, this criterion is important for those tunnels which do not have the means to restrict the effect of a fire in a tunnel. пожар - этот критерий важен для тех туннелей, которые не снабжены средствами ограничения последствий пожара в туннеле.
He wondered specifically what action was being taken to restrict the use of wiretapping against persons believed to be politically subversive, and, more generally, what steps were taken to ensure proper control of secret and political police activities. Он хотел бы знать конкретно, какие меры принимаются для ограничения прослушивания лиц, которые считаются политически неблагонадежными, и, в более широком плане, какие прилагаются усилия для обеспечения надлежащего контроля за деятельностью секретной и политической полиции.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
The measures that had been taken were aimed at protecting small-scale savers and were in no way an attempt to restrict the right to freedom of expression. Принятые меры направлены на защиту ресурсов мелких вкладчиков и ни в коем случае не являются проявлением стремления к ограничению права на свободу выражения мнений.
The State party should consider taking measures to restrict the application of the death penalty and should adopt procedural reforms that include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия мер по ограничению применения смертной казни и провести процессуальные реформы, которые включали бы возможность использования такой меры, как помилование.
Endeavours to establish a system to restrict transnational adoption as far as possible undoubtedly constitute one of the principal means of protection since many trafficking operations take place for the alleged purpose of "adoption". Усилия, направленные на создание системы по ограничению в максимально возможной степени практики усыновления в других странах, несомненно, являются одним из главных средств защиты, поскольку многие виды контрабандной деятельности осуществляются для предполагаемой цели "усыновления".
As regards Headquarters, new measures to restrict large consignments of mail or bulk mail are summarized in paragraphs 9 and 10 of the report of the Secretary-General. Что касается Центральных учреждений, то в пунктах 9 и 10 доклада Генерального секретаря кратко излагаются новые меры по ограничению рассылки крупных партий почтовых отправлений или массовой рассылки почтовых отправлений.
The Government undertakes to punish the illegal acts of officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and requires the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with art. 9 of the Constitution. Правительство обязано привлекать к ответственности должностных лиц и представителей органов власти за акты произвола, которые приводят к ограничению и ущемлению гарантируемых прав, и не допускать того, чтобы органы власти препятствовали свободному осуществлению политическими партиями положений статьи 9 Основного закона.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
A city court decision granted the procurator's application to restrict access to these websites. Решением городского суда удовлетворен иск прокурора об ограничении доступа к указанным Интернет сайтам.
In this context, representatives of the Nepalese community have taken issue with a decision of the Immigration Department to restrict the period of stay granted to Nepalese visitors. В этой связи представители непальской общины высказали недовольство решением Департамента по вопросам иммиграции об ограничении срока пребывания, установленного для непальских гостей.
ISHR recommended that the Lao People's Democratic Republic should lift restrictions in the Penal Code on freedom of expression and peaceful assembly; decriminalize defamation and misinformation; and not enact the planned legislation to restrict online communications. МСПЧ рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике исключить из своего Уголовного кодекса ограничения на свободу выражения мнений и мирных собраний; декриминализовать диффамацию и дезинформацию и не вводить запланированный к принятию закон об ограничении связей в интернет.
Paragraph 1 of Article 5 of the Convention provides, among other things, that each party that has adopted a "final regulatory action" to ban or severely restrict a chemical "shall notify the Secretariat in writing of such action". З. В пункте 1 статьи 5 Конвенции, среди прочего, сказано, что каждая Сторона, принявшая "окончательное регламентационное постановление" о запрещении или строгом ограничении химического вещества "направляет секретариату в письменном виде уведомление о таком постановлении".
Mr. ABASCAL (Mexico) withdrew his proposal to delete paragraph (2), and supported the proposal of the representative of France to restrict the presumption of insolvency to a foreign main proceeding. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) снимает свое предложение об исключении пункта 2 и поддерживает предложение представителя Франции об ограничении презумпции несостоятельности иностранным основным производством.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
The Confederation will restrict itself to determining political and financial objectives. Конфедерация будет ограничиваться в своей работе определением программных и финансовых целей.
Nor can it restrict access to appropriate medical care. Равным образом не может ограничиваться получение им соответствующего медицинского обслуживания.
In a secular State like Turkmenistan, the authorities should remain neutral with respect to religious matters and restrict themselves to a formal review of registration applications. В светском государстве, каковым является Туркменистан, власти должны сохранять нейтралитет в религиозных вопросах и ограничиваться формальным рассмотрением заявлений о регистрации.
An important generic aspect of regulatory measures is that they must restrict themselves to establishing more comprehensive costing principles by internalizing externalities and focus on performance and environmental standards rather than prescribing particular technologies. Важной характерной чертой регулирующих мер является то, что они должны ограничиваться установлением более всеохватывающих принципов ценообразования путем учета на национальном уровне внешних факторов и должны быть ориентированы на показатели деятельности и экологические стандарты, а не на предписывание конкретных технологий.
That delegation also expressed the view that ITU should restrict itself exclusively to the consideration of the technical aspects of the geostationary orbit, since the competent body to consider policy and legal matters was the Legal Subcommittee. Высказавшая это мнение делегация считает также, что МСЭ следует ограничиваться исключительно рассмотрением технических аспектов геостационарной орбиты, поскольку компетентным органам для рассмотрения вопросов политики и правовых вопросов является Юридический подкомитет.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Other examples include the Audio-visual Code in the Republic of Moldova, which requires that public authorities ensure the protection of journalists if they are subject to pressure or threats that might restrict them in carrying out their professional duties. Другие примеры включают Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова, содержащий требование о том, чтобы государственные органы обеспечивали защиту журналистов в том случае, когда они подвергаются давлению или угрозам, которые могут препятствовать осуществлению ими их профессиональной деятельности.
As a small country, we also support those proposals for the non-permanent membership category that would restrict countries from so-called "flip-flopping" between categories. Мы, будучи небольшой страной, также поддерживаем те предложения в отношении категории непостоянных членов, которые будут препятствовать тому, чтобы страны переходили из одной категории в другую.
No civil servant or law enforcement official can restrict or suppress these rights. Ни один государственный служащий или сотрудник правоохранительных органов не может ограничить эти права или препятствовать их пользованию.
Since trade is the engine of development, it is vital that real opportunities be made available in export markets for developing country products, without the barriers, in various forms, which continue to hamper market access and restrict the expansion of exports. Поскольку торговля является движущей силой развития, исключительно важно создать на экспортных рынках реальные возможности для продукции из развивающихся стран, ликвидировав при этом барьеры в различных формах, которые продолжают препятствовать доступу к рынкам и ограничивать расширение экспорта.
Thus, arbitrary imposition of "rules of the road" on small satellites without residual fuel or engaged in anti-satellite tests could lead to unwarranted inhibitions to space operations and actually be counter-productive for efforts to remove or restrict space debris. Таким образом, произвольное введение "дорожных правил" в отношении малых спутников, не имеющих остаточного топлива или используемых в ходе испытаний противоспутниковых средств, может привести к неоправданному ограничению космических операций и фактически препятствовать усилиям по удалению или ограничению космического мусора.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
A total of 51 countries have responded to the request of an inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. В общей сложности 51 страна ответила на просьбу о представлении перечня всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах.
He notes, however, the limitations in technical measures and is alert to the risks that such technical measures could lead to unintended consequences that restrict human rights. Вместе с тем он отмечает ограниченные возможности в использовании технических мер и обращает внимание на опасность того, что применение таких мер может привести к непреднамеренным последствиям, связанным с ограничением прав человека.
He identified the application of certain vaguely worded provisions in the Islamic Penal Code as major constraints that restrict the right to freedom of expression and carry disproportionate sentences, including flogging and imprisonment. Он назвал применение некоторых нечетко сформулированных положений Исламского уголовного кодекса основным ограничением права на свободу мнений, что влечет за собой непропорциональное наказание, включая порку и тюремное заключение.
As for mobility in a pedestrian city, it is possible to structure low-cost bus-based transit systems and to severely restrict car use during peak hours. Что касается мобильности людей в пешеходном городе, возможна организация недорогой транспортной структуры на основе автобусов со строгим ограничением пользования автомобилями в часы пик.
Under the Act, a police officer exercising his authority to restrict citizens' rights and freedoms must: На основании данного закона сотрудник полиции, осуществляющий полномочия, связанные с ограничением прав и свобод граждан, должен:
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
European countries began to restrict commercialization and limit competition. Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах.
However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. Однако развитие сферы туризма и развитие предпринимательской деятельности будет сдерживать то, что на остров сложно попасть, и то, что посещает его очень небольшое число людей, причем весьма нерегулярно.
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
The Committee is concerned about the bill intended to restrict safe and legal abortions and the limited access to contraceptives. Комитет обеспокоен законопроектом 2013 года, направленным на ограничение безопасных и легальных абортов, а также ограниченным доступом к противозачаточным средствам.
According to Cook County Civil Code Section 8, it is illegal to restrict ventilation in a residential property. В соответствии с законом округа Кук, раздел восемь, ограничение вентиляции в жилом помещении, не законно.
All those changes were clearly intended to restrict the Court's jurisdiction. Все эти изменения, несомненно, направлены на ограничение юрисдикции Суда.
The Office has, though, been concerned about some recent legislative initiatives and administrative practices designed apparently to restrict access to full refugee determination procedures. В то же время Управление испытывает обеспокоенность в отношении некоторых недавних законодательных инициатив и видов административной практики, которые, как представляется, направлены на ограничение доступа ко всем процедурам определения статуса беженца.
We regard as completely unacceptable and in violation of international legal principles any attempts by a country to restrict the freedom of companies from a third country to trade with any other State or to invest in another State. Мы считаем, что любые попытки государства, направленные на ограничение свободы компаний третьих стран торговать с каким-либо другим государством или вкладывать капиталы в другом государстве, являются полностью неприемлемыми и нарушают принципы международного права.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
The Chairman reminded the representative of Albania that at the current stage he should restrict himself to asking questions, and that the general debate would take place later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает представителю Албании, что на данном этапе работы он должен ограничиться постановкой вопросов, так как общие прения состоятся позднее.
And, if it is a big table, a very long table... you might want to restrict your conversation... Да, а если стол большой, очень длинный... можно ограничиться общением...
If we restrict ourselves only to chord diagrams, then the above four relations are reduced to the following two relations: (The four term relation) - + - = 0. Если ограничиться только хордовыми диаграммами, то четыре соотношения выше сводятся к следующим двум соотношениям: (Четырёхчленное соотношение) - + - = 0.
The meeting organizers have requested authors of national papers to restrict the content of their papers to their views on specific aspects of the text of the draft resolution and to problem areas identified by the meeting organizers. Организаторы совещания обратились к авторам национальных документов с просьбой ограничиться изложением в документах своих собственных взглядов на конкретные аспекты текста проекта резолюции и проблемными областями, определенными организаторами совещания.
I think there is one particular meaning to which we might restrict it, but by and large, this is something that we'll have to give up and we'll have to adopt the more complicated view of what well-being is. Думаю, что есть одно конкретное значение, которым мы должны ограничиться, но, в общем и целом, это то, о чем нам придется забыть и выработать более комплексный взгляд на то, что такое благополучие.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
As I turn to the report of the Panel, I will restrict my comments to those paragraphs pertaining to one company and its chairman. Переходя к докладу Группы экспертов, я ограничусь в своих комментариях лишь теми пунктами, которые касаются одной конкретной компании и ее председателя.
So I will restrict myself to welcoming the report, which is as good as any of its kind that we have seen. Поэтому я ограничусь приветствием доклада, который так же хорош, как и любые подобные документы, с которыми мы знакомились.
As I have already made a more extensive statement on the theme of dialogue among civilizations in the opening debate in 1998, I will restrict myself to a few observations stemming from the above observation. Поскольку я уже выступал с более подробным заявлением по вопросу о диалоге между цивилизациями во время открытия прений в 1998 году, я ограничусь лишь несколькими замечаниями, вытекающими из приведенного выше наблюдения.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся пристреленными, потому что тогда у нас есть шанс посчитать.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
We will restrict ourselves to just the most commonly used licenses; in most cases, you will want to choose one of them. Мы ограничимся только самыми частоиспользуемыми лицензиями; в большинстве случаев вы захотите выбрать одну из них.
Больше примеров...