Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restrict - Ограничивать"

Примеры: Restrict - Ограничивать
Moreover, it was noted that measures should not restrict trade. Кроме того, отмечалось, что принимаемые в этой связи меры не должны ограничивать торговлю.
One is language, which can restrict participation. Один из них связан с языковым фактором, который может ограничивать участие.
These may restrict current accessibility of technology information. Они могут ограничивать существующую в настоящее время степень доступности технологической информации.
NTBs may restrict trade, whereas compliance and agreements on harmonization may facilitate trade. Если НТБ могут ограничивать торговлю, то меры их соблюдения и соглашения по гармонизации в состоянии облегчить ее.
Policy conditionalities must not restrict policy choices. Обусловленность помощи не должна ограничивать выбор в вопросах политики.
No organizations or individuals shall obstruct or restrict them. Никакие организации или отдельные лица не должны препятствовать им или ограничивать их в этом .
The Special Rapporteur remains deeply concerned that national legislation continues to restrict the activities of human rights defenders. Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что национальное законодательство продолжает ограничивать деятельность правозащитников.
In addition to significant logistical and communications constraints, insecurity and attacks on populations by both LRA and criminal groups continued to restrict humanitarian activities. Не только значительные трудности материально-технического снабжения и обеспечения связи, но и отсутствие безопасности и нападения на население со стороны как ЛРА, так и криминальных групп продолжали ограничивать гуманитарную деятельность.
Affected States can restrict access to certain sensitive areas while still allowing for freedom within the area concerned. Пострадавшие государства могут ограничивать доступ к определенным особо важным районам, не затрагивая при этом свободу передвижения в пределах затронутой зоны.
Contracting parties outside the EEA will restrict this driving authorisation to two-wheeled vehicles only. Договаривающиеся стороны вне ЕЭП будут ограничивать это разрешение на управление только двухколесными транспортными средствами.
Thus, any measure that may restrict or derogate fundamental rights and freedoms are subject to those limits. Таким образом, любая мера, которая может ограничивать или умалять основные права и свободы, допустима лишь с соблюдением этого требования.
Intolerant social norms may restrict people's life choices, thereby reducing their subjective well-being. Нетолерантные социальные нормы могут ограничивать жизненный выбор людей, снижая тем самым уровень их субъективного благополучия.
Cooperation between municipalities can, therefore, restrict a company's opportunities and distort the market. Поэтому сотрудничество между муниципалитетами может ограничивать возможности той или иной компании и приводить к перекосам на рынке.
Mr. Neuman noted that it was sometimes necessary to restrict certain rights for purposes such as protecting public buildings from destruction. Г-н Нойман отмечает, что иногда требуется ограничивать некоторые права в определенных целях, например для защиты общественных зданий от разрушения.
ADL stated that the Government continued in practice to restrict the people's right to join or organize associations. СДЛ указал, что правительство на практике продолжает ограничивать право народа на объединение или создание ассоциаций.
Fiji shared the concerns that had been voiced about the fact that repressive laws could severely restrict press freedom. Фиджи разделила высказанные озабоченности по поводу того, что репрессивные законы могут существенно ограничивать свободу прессы.
Furthermore, occupying powers may affect or restrict land tenure of residents in occupied areas. Кроме того, действия оккупирующих держав могут затрагивать или ограничивать права владения землей жителями оккупированных территорий.
Social control or traditional gender roles and perceptions of what women and men can do should not restrict women and men. Женщин и мужчин не должны ограничивать социальный контроль или традиционные гендерные роли и представления о том, что они могут делать.
The activities of political parties must not restrict the human and civil rights guaranteed by the Constitution and Turkmen law. Деятельность политических партий не должна ограничивать права и свободы человека и гражданина, гарантированные Конституцией и законами Туркменистана.
It is sometimes necessary to restrict that freedom if there are compelling societal interests at stake. Иногда эту свободу необходимо ограничивать, если под угрозу поставлены важнейшие интересы общества.
This may lead groups to either restrict population growth or to refrain from declaring actual numbers, should these exceed 50,000. Это может привести к тому, что определенные группы будут либо ограничивать прирост населения, либо воздерживаться от того, чтобы называть свою фактическую численность в том случае, если она превышает 50000.
But when it comes to investigation, I cannot restrict myself to your current pace. Но когда дело доходит до расследования, я не могу ограничивать себя твоим нынешним темпом.
Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств.
The Committee, after in-depth discussions, decided, for the time being to continue to restrict the access to TIR Customs Focal Points. После обстоятельного обсуждения этих аспектов Комитет решил, что пока доступ следует и далее ограничивать таможенными координационными центрами МДП.
However, it would be counterproductive to restrict discussion to a single issue. Тем не менее было бы непродуктивно ограничивать дискуссию лишь одним вопросом.