Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничению

Примеры в контексте "Restrict - Ограничению"

Примеры: Restrict - Ограничению
Other members had maintained that the Commission should hesitate to restrict immunity. Другие члены придерживались мнения о том, что Комиссии следует осторожно подходить к ограничению иммунитета.
The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории.
The Organization's role should be to regulate, rather than to restrict, the trade in such weapons. Роль Организации должна сводиться к регулированию, а не ограничению торговли такими видами вооружений.
There is a plan to restrict the use of cars in the city center. Существует план по ограничению использования автотранспорта в центре города.
Any measures that restrict the freedom of movement and transfer of goods must be consistent with international law. Любые меры по ограничению свободы передвижения и перемещения товаров должны соответствовать международному праву.
The United Kingdom also grants itself broad powers to restrict or mandate certain uses of land. Соединенное Королевство также наделило себя широкими по сфере охвата полномочиями по ограничению или санкционированию некоторых видов землепользования.
Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов.
New initiatives to restrict abortion rights have sprouted up in countries such as Latvia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Новые инициативы по ограничению права на аборт получили распространение в таких странах, как Латвия и бывшая югославская Республика Македония.
As legal entities, trade unions are not subject to conditions that might restrict their liberty. Эта свобода профсоюза как юридического лица не подлежит ограничению.
The Conference should also guard against adopting measures to restrict the right to the verifiable use of nuclear energy for peaceful purposes. Конференция должна также предостеречь от принятия мер по ограничению права на поддающееся контролю использование ядерной энергии в мирных целях.
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории.
The Committee endorsed the idea of an expanded core document and the proposals to restrict the length of State party reports. Комитет поддерживает идею расширенного базового документа и предложений по ограничению объема докладов государств-участников.
He noted with concern the increasing tendency to restrict the latter. Он с обеспокоенностью отмечает усиление тенденции к ограничению такой свободы.
The Council shall also consider taking measures to restrict the supply of ammunition to such regions. Совет рассмотрит также возможность принятия мер по ограничению поставок боеприпасов в такие регионы.
It also shared the concern that cluster munitions posed severe threats to civilian populations, and endorsed calls to restrict and regulate their use. Они также разделяют озабоченность по поводу того, что кассетные боеприпасы порождают серьезные угрозы гражданскому населению, и поддерживают призывы к ограничению и регламентации их применения.
The attempted coup provoked further alarm about the power of the military, and led to active civilian efforts to restrict its power. Попытка государственного переворота спровоцировала рост тревоги по поводу силы военных и привела к активным усилиям гражданских по ограничению их власти.
These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill-advised. Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой.
Indigenous efforts to restrict legal transfers are being made to address the demand side of the small arms equation. Предпринимаемые на местах усилия по ограничению законных поставок имеют своей целью сокращение спроса на стрелковое оружие.
The relatively recent move to restrict migration among certain industrialized countries indicates certain fundamental difficulties within those countries. Относительно недавние меры промышленно развитых стран по ограничению миграции свидетельствуют о ряде серьезных трудностей, с которыми сталкиваются эти страны.
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок.
They also rejected the use of coercive measures that have a tendency to restrict trade, in violation of international norms in force. Они также отвергли использование мер принуждения, приводящих к ограничению торговли, в нарушение действующих норм международного права.
In that region, efforts by the indigenous to restrict the sale of alcohol, which was exacerbating the situation, had not succeeded. В этом регионе усилия коренного населения по ограничению продажи алкогольных напитков, которые усугубляют сложившуюся ситуацию, были безуспешными.
Following the above-mentioned incidents, the Government had taken Draconian measures to restrict religious activities. После упомянутых инцидентов правительством были приняты жесточайшие меры по ограничению религиозной деятельности.