| Other members had maintained that the Commission should hesitate to restrict immunity. | Другие члены придерживались мнения о том, что Комиссии следует осторожно подходить к ограничению иммунитета. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. |
| The Organization's role should be to regulate, rather than to restrict, the trade in such weapons. | Роль Организации должна сводиться к регулированию, а не ограничению торговли такими видами вооружений. |
| There is a plan to restrict the use of cars in the city center. | Существует план по ограничению использования автотранспорта в центре города. |
| Any measures that restrict the freedom of movement and transfer of goods must be consistent with international law. | Любые меры по ограничению свободы передвижения и перемещения товаров должны соответствовать международному праву. |
| The United Kingdom also grants itself broad powers to restrict or mandate certain uses of land. | Соединенное Королевство также наделило себя широкими по сфере охвата полномочиями по ограничению или санкционированию некоторых видов землепользования. |
| Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. | Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов. |
| New initiatives to restrict abortion rights have sprouted up in countries such as Latvia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Новые инициативы по ограничению права на аборт получили распространение в таких странах, как Латвия и бывшая югославская Республика Македония. |
| As legal entities, trade unions are not subject to conditions that might restrict their liberty. | Эта свобода профсоюза как юридического лица не подлежит ограничению. |
| The Conference should also guard against adopting measures to restrict the right to the verifiable use of nuclear energy for peaceful purposes. | Конференция должна также предостеречь от принятия мер по ограничению права на поддающееся контролю использование ядерной энергии в мирных целях. |
| In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. | В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
| The Committee endorsed the idea of an expanded core document and the proposals to restrict the length of State party reports. | Комитет поддерживает идею расширенного базового документа и предложений по ограничению объема докладов государств-участников. |
| He noted with concern the increasing tendency to restrict the latter. | Он с обеспокоенностью отмечает усиление тенденции к ограничению такой свободы. |
| The Council shall also consider taking measures to restrict the supply of ammunition to such regions. | Совет рассмотрит также возможность принятия мер по ограничению поставок боеприпасов в такие регионы. |
| It also shared the concern that cluster munitions posed severe threats to civilian populations, and endorsed calls to restrict and regulate their use. | Они также разделяют озабоченность по поводу того, что кассетные боеприпасы порождают серьезные угрозы гражданскому населению, и поддерживают призывы к ограничению и регламентации их применения. |
| The attempted coup provoked further alarm about the power of the military, and led to active civilian efforts to restrict its power. | Попытка государственного переворота спровоцировала рост тревоги по поводу силы военных и привела к активным усилиям гражданских по ограничению их власти. |
| These concerns are unwarranted, and discriminatory policies to restrict such investment are ill-advised. | Эта озабоченность необоснованна, и дискриминационная политика по ограничению таких инвестиций является опрометчивой. |
| Indigenous efforts to restrict legal transfers are being made to address the demand side of the small arms equation. | Предпринимаемые на местах усилия по ограничению законных поставок имеют своей целью сокращение спроса на стрелковое оружие. |
| The relatively recent move to restrict migration among certain industrialized countries indicates certain fundamental difficulties within those countries. | Относительно недавние меры промышленно развитых стран по ограничению миграции свидетельствуют о ряде серьезных трудностей, с которыми сталкиваются эти страны. |
| Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. | В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов. |
| The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. | Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь. |
| Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. | В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок. |
| They also rejected the use of coercive measures that have a tendency to restrict trade, in violation of international norms in force. | Они также отвергли использование мер принуждения, приводящих к ограничению торговли, в нарушение действующих норм международного права. |
| In that region, efforts by the indigenous to restrict the sale of alcohol, which was exacerbating the situation, had not succeeded. | В этом регионе усилия коренного населения по ограничению продажи алкогольных напитков, которые усугубляют сложившуюся ситуацию, были безуспешными. |
| Following the above-mentioned incidents, the Government had taken Draconian measures to restrict religious activities. | После упомянутых инцидентов правительством были приняты жесточайшие меры по ограничению религиозной деятельности. |