With regard to the definition of the autonomous Saami people, he explained that the Saamis once again wished to restrict that definition, fearing that the ethnically non-Saami population of Lapland might wish to occupy seats in the Saami parliament. |
Что касается определения коренной народности саами, то г-н Аарнио разъясняет, что саами стремятся снова ограничить это определение из опасения, что этническое население Лапландии, не являющееся саами, может занять места в парламенте саами. |
Furthermore, the attempt to restrict jurisdiction to "exceptionally serious crimes" is unlikely to be workable: no definition of "exceptionally serious" is attempted and it is unlikely to be possible to produce one that would be generally agreed. |
Более того, попытка ограничить юрисдикцию "исключительно серьезными преступлениями" вряд ли решит эту проблему, поскольку здесь не предпринимается никаких попыток дать определение "исключительно серьезным", да и вряд ли будет возможным сформулировать какое-либо общеприемлемое определение. |
The remedy of habeas corpus protects personal freedom and integrity when these are threatened by acts or omissions emanating from an authority of any kind which is liable to impugn or restrict them, all within |
Хабеас корпус гарантирует защиту личной свободы и неприкосновенности от нарушений в результате действий или бездействия какого бы то ни было органа, угрожающих нарушить или ограничить их; такая защита строится на главенстве права, утвердившемся в Коста-Рике. |
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; |
ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа; |
Parties may wish to consider the following proposals relating to annex II: Delete the specific uses of technical HCH, and restrict the use of lindane to the following uses only; |
На основе результатов обзора достаточности и эффективности Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие предложения, касающиеся приложения II: а) Исключить положение о конкретных видах использования технических ГХГ и ограничить применение линдана только следующими видами использования:; |
"3. In case the measure in subsection (2), clause (c), is not taken or is unsuccessful, the authority or court entitled thereto may restrict the activity or may suspend or ban it until the conditions it established are ensured." |
пункта 2, не будет принята или окажется безуспешной, соответствующий уполномоченный орган или суд вправе ограничить эту деятельность или приостановить либо запретить ее до тех пор, пока не будут соблюдены предписанные условия". |
A retractable handrail or any equivalent rigid device shall be fitted on the opposite side of the wheelchair space in order to restrict any lateral shift of the wheelchair and to allow the wheelchair user to grasp it easily; |
3.8.4.1.5 с противоположной стороны зоны для инвалидных колясок устанавливают убирающийся поручень или любое другое эквивалентное жесткое устройство, с тем чтобы ограничить любое поперечное смещение инвалидной коляски и позволить ее пользователю легко за них ухватиться; |
All the country's executive bodies that are concerned with human rights have participated in the task of preventing any attempt to violage or restrict human rights, or who might seek to sow hatred and discord among members of society. |
Все исполнительные органы страны, занимающиеся вопросами прав человека, принимают участие в решении задач предотвращения любой попытки нарушить или ограничить права человека или попытки посеять ненависть и раздор между членами общества |
Asked the Mercosur region, in December 2011, to support a declaration denying access to their ports to Falkland Islands-flagged vessels, thus explicitly attempting to restrict trade and threatening the people of the Falkland Islands with economic isolation |
в декабре 2011 года обратилась к странам региона МЕРКОСУР с просьбой поддержать заявление об отказе в доступе в их порты судам под флагом Фолклендских островов, тем самым явно пытаясь ограничить торговлю и угрожая жителям Фолклендских островов экономической изоляцией. |
Where the reform requires the restructuring or privatization of the incumbent public service provider, it is advisable to remove, restrict or shorten its exclusive rights or monopolies prior to the privatization (see para. 35). Controlling residual monopolies |
В тех случаях, когда проведение реформы требует структурной перестройки или приватизации предприятия, уполномоченного предоставлять общедоступные услуги, целесообразно до приватизации аннулировать или ограничить по объему или сроку его исключительные права или монополии (см. пункт 35). |
Restrict the permissible maximum mass of the trailer to the unladen mass of the tractor vehicle and the combined permissible maximum mass of the combination of vehicles to 12,000kg, |
ограничить разрешенную максимальную массу прицепа массой тягача без нагрузки, а общую разрешенную максимальную массу состава транспортных средств - 12000 кг, |