Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
However, owing to the process of settling advances executed with other agencies, it is not possible to restrict the creation or approval of travel advances to those that have travel requests. Однако, принимая во внимание процесс погашения авансов, выплаченных другим учреждениям, невозможно ограничить выплату или утверждение авансов на командировочные расходы только теми, которые подтверждаются заявками на поездки.
In this connection, any decision by the Council to restrict participation in its open meetings, such as in the case of 8 October 2004, will not be helpful in maintaining the spirit of cooperation between the Council and the larger body of United Nations membership. В этой связи любое решение Совета ограничить участие в его открытых заседаниях, как это имело место 8 октября 2004 года, не будет способствовать поддержанию атмосферы сотрудничества между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом.
The decision of the Ministry of Public Works and the World Bank to restrict the use of labour-intensive techniques in the rehabilitation of primary roads essentially ended the joint road rehabilitation projects, which were to create the bulk of the jobs to engage 35,000 beneficiaries. Решение министерства общественных работ и Всемирного банка ограничить применение трудоемких методов при восстановлении магистральных дорог, по сути, положило конец совместным проектам восстановления дорог, в рамках которых планировалось создать основную часть рабочих мест в интересах 35000 человек.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
Eliminate all of the above-listed chemicals (Annex A), and restrict DDT, for which there is a specified "Acceptable Purpose" (Annex B) Упраздняют все вышеперечисленные химикаты (Приложение А), и ограничить ДДТ, для которого имеется предписанное «Приемлемое Назначение» (приложение Б)
The decision was to severely restrict previous uses and to prohibit all applications of pentaBDE as a substance and articles containing the substance in concentrations higher than 0.1 per cent by mass. Принято решение строго ограничить ранее существовавшие виды применения и запретить все виды применения пента-БДЭ в виде вещества, и изделия, содержащие это вещество в концентрации выше 0,1 процента по массе.
Ms. Chanet, noting that States frequently seized upon a minor pretext in order to restrict freedom of expression, proposed that they should be required to enumerate such restrictive situations in their reports to the Committee. Г-жа Шане, отмечая, что государства зачастую используют любой предлог, чтобы ограничить свободу выражения мнений, предлагает потребовать, чтобы государства в своих докладах Комитету указывали ситуации, в рамках которых требуется введение ограничений.
Joint Submission 6 (JS6) also mentioned the use of the National Labour Law and the National Immigration Law to restrict media freedom and freedom of expression. В Совместном представлении 6 (СП-6) также упоминается использование Национального закона о труде и Национального закона об иммиграции с целью ограничить свободу СМИ и свободу слова.
Governments may wish to restrict FDI in order to ensure control over these industries, but can also opt for alternative forms of investment that limit transfer of control to the private sector. Правительства могут счесть целесообразным ограничить ПИИ в целях обеспечения контроля над такими отраслями, но могут выбирать и альтернативные формы инвестиций, ограничивающие передачу контроля частному сектору определенными пределами.
We have also witnessed the pursuit of double standards in various areas of nuclear non-proliferation, as well as efforts by some Powers to restrict the inherent right of non-nuclear-weapon States to develop nuclear energy for peaceful purposes and to use it for development and scientific progress. Мы являемся также свидетелями настойчивого применения на различных направлениях ядерного нераспространения двойных стандартов, равно как и прилагаемых различными державами усилий с целью ограничить неотъемлемое право государств, не обладающих ядерным оружием, на развитие ядерной энергетики в мирных целях и ее использование на благо развития и научного прогресса.
The principle of freedom of association has repeatedly been reaffirmed, notably by Consultative Council decision 135/2003 - 2004, which also invalidated the Ministry of the Interior circular that sought to restrict freedom of association. Принцип свободы ассоциации неоднократно подтверждался, в частности в решении Консультативного совета 135/2003 - 2004, которое также отменило циркуляр Министерства внутренних дел, выпущенный с целью ограничить свободу объединения.
The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население.
He remained concerned about guideline 3.2.2, particularly the second sentence, which seemed to indicate that, for example, a meeting of the States parties to the Covenant could agree to restrict the Committee's competence regarding the interpretation of States parties' reservations. Выступающий по-прежнему сохраняет сомнения по поводу руководящего положения 3.2.2, особенно это касается второго предложения, которое, в частности, содержит указание на то, что совещание государств - участников Пакта могло бы принять решение ограничить компетенцию Комитета в толковании оговорок государств-участников.
Since, however, the market economy was dependent on the transmission of information, particularly in the matter of investment decisions, it would be desirable to restrict the propagation of pessimistic information so as not to discourage effort in times of crisis. Однако, поскольку рыночная экономика зависит от передачи информации, особенно в том, что касается вопросов об инвестициях, было бы желательно ограничить распространение пессимистической информации, с тем чтобы не расхолаживать инвесторов во времена кризиса.
UNDP indicated that it intended to restrict and manage access via application security, that only a selected number of users would be granted access to the tool, and that a consultant had been appointed to develop a policy on managing such access. ПРООН указала, что она намерена ограничить доступ и управлять им посредством защиты приложений, что только ограниченное число пользователей получат доступ к инструменту и что был назначен консультант для разработки политики по управлению таким доступом.
States should also be encouraged to withdraw reservations on religious grounds which may adversely affect or restrict international legal instruments concerning the protection of the status of women, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Необходимо также побуждать государства к тому, чтобы они сняли оговорки, сделанные на религиозных основаниях, которые могут негативно сказаться на осуществлении или ограничить применение международно-правовых документов, касающихся защиты положения женщин, особенно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The dissolution of private security companies, for many groups, organizations and foreign governments, has the potential to limit development projects and restrict aid organizations in the conduct of their work. Роспуск частных охранных компаний может ограничить возможности многих групп и организаций, а также правительств многих иностранных государств в области осуществления проектов развития и воспрепятствовать деятельности организаций, занимающихся оказанием помощи.
Mexico has also joined the four international regimes to restrict trade in nuclear, chemical and biological weapons and their vector systems, namely, the Wassenaar Arrangement, the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group and the Australia Group. Мексика также присоединилась к четырем международным режимам, призванным ограничить масштабы торговли ядерным, химическим и биологическим оружием и его векторными системами, в частности к Вассенаарским договоренностям, Режиму контроля за ракетной технологией, Группе ядерных поставщиков и Австралийской группе.
Limit the amount of sub-headings in the outline, as this is considered to restrict the capacity of the NIR to be adapted to national circumstances; Ь) ограничить количество подзаголовков в общем содержании, поскольку это ограничивает возможность адаптации НДК к национальным условиям;
But it can also have a negative consequence on the diffusion of technology, since the temporary monopoly it creates can restrict the sharing of the benefits of technology. Вместе с тем она может иметь и негативные последствия для распространения технологии, поскольку создаваемая ею временная монополия может ограничить сферу распространения благ, предоставляемых технологиями.
110.123. Legislate to restrict the detention of terror suspects without charge and ensure legality of such detention, including through action by the judicial system (Russian Federation); 110.123 законодательно ограничить содержание под стражей подозреваемых в терроризме лиц и обеспечить законность такого содержания, в том числе на основании решений судебной системы (Российская Федерация);
The Chair said that the text could be amended to read "may restrict trade", rather than "restricts trade". Председатель говорит, что слова "ограничивает торговлю" можно заменить словами "может ограничить торговлю".
His delegation welcomed the inclusion of the topic of formation and evidence of customary international law in the Commission's work, but cautioned against formulations that might restrict the action of judges at the domestic and international levels, as well as that of other interpreters. Делегация оратора приветствует включение в работу Комиссии темы о формировании и доказательствах существования международного обычного права, однако предостерегает от принятия формулировок, которые могут ограничить действия судей на национальном и международном уровнях, а также действия других лиц, занимающихся толкованием норм права.
The Measures to Expedite International Relief call on "donors to restrict their relief contributions to those high-priority relief needs identified by appropriate relief authorities and agencies". В «Мерах по ускорению оказания международной помощи» к донорам обращен призыв «ограничить свое содействие в области оказания помощи рамками тех первоочередных нужд в этой области, которые установлены соответствующими органами и учреждениями по оказанию помощи».
The 2011 text prohibits any description of the subject matter of the procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality. Согласно тексту 2011 года запрещается использовать любое описание объекта закупок, которое может ограничить участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок или их доступ к таким процедурам, в том числе любое ограничение на основе государственной принадлежности.