Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
Using the result as a mandate, the Liberal Prime Minister, Herbert Henry Asquith, introduced the Parliament Bill, which sought to restrict the powers of the House of Lords. Используя результаты выборов, либеральный премьер-министр Герберт Генри Асквит предложил парламентский закон, который должен был ограничить полномочия палаты лордов.
(b) Subscriber agrees to use the Equipment in accordance with MEGASAT's instructions and to restrict access to the Equipment to only those representatives and agents authorized by MEGASAT. (Ь) Абонент соглашается использовать оборудование в соответствии с инструкциями MEGASAT и ограничить доступ к оборудованию только тех представителей и агентов уполномоченным MEGASAT.
VERTU reserves the right, at its sole discretion, to refuse your use of this Site and to prevent or restrict access by you immediately and without prior notice if VERTU believes that your conduct seriously violates these Site Terms. Компания VERTU оставляет за собой право по собственному усмотрению отказать в использовании данного Сайта, прекратить или ограничить доступ к нему без предварительного уведомления, если компания VERTU сочтет, что поведение пользователя грубо нарушает Условия использования сайта.
An omnipotent being with both first and second-order omnipotence at a particular time might restrict its own power to act and, henceforth, cease to be omnipotent in either sense. Всемогущее существо, обладающее всемогуществом обоих порядков, могло бы в какой-то момент ограничить собственную власть действовать и впредь прекратило бы быть всемогущим в любом смысле.
In April 2008, King spoke out against HB 1423, a bill pending in the Massachusetts state legislature that would restrict or ban the sale of violent video games to anyone under the age of 18. В апреле 2008 года Кинг выступил против законопроекта под номером 1423, находящегося на рассмотрении в Массачусетсе (закон, направленный на то, чтобы ограничить или запретить продажу жестоких видеоигр лицам, не достигшим 18 лет).
To restrict the thermal insulation types indicated within ADR/RID to vacuum insulation, this should be directly included into ADR/RID. Для того чтобы ограничить типы теплоизоляции в рамках МПОГ/ДОПОГ вакуумной изоляцией, необходимо включить в текст МПОГ/ДОПОГ прямое указание на этот счет.
I believe it's necessary at this point to restrict access to the security files to four people - myself, Lieutenant Primmin, Major Kira and Commander Sisko. Жаль. Я считаю необходимым на этом этапе ограничить доступ к файлам безопасности четырьмя людьми: я, лейтенант Приммин, майор Кира и командующий Сиско.
Several interlocutors drew the Special Rapporteur=s attention to the possibility of amending article 28 of the Evidence Act in order to restrict this provision to confessions made in the presence of a magistrate. Некоторые собеседники обратили внимание Специального докладчика на возможность внесения поправки в статью 28 Закона о свидетельских показаниях, с тем чтобы ограничить это положение признаниями, сделанными в присутствии судьи.
He was pleased with the Special Rapporteur's decision to restrict the draft Code to six crimes, thus meeting the concern of those delegations including his own, which had felt it important to avoid devaluing the concept of crimes against the peace and security of mankind. Она удовлетворена решением Специального докладчика ограничить проект кодекса шестью преступлениями, что рассеивает озабоченность тех делегаций, в том числе и ее собственной, которые посчитали важным не допустить девальвации концепции преступлений против мира и безопасности человечества.
Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self-defense, they must restrict their opponents' freedoms. Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов.
That note clearly shows that the People's Congresses, in their capacity as the legislative authority, have a tendency to restrict the applicability of the death penalty to a limited number of offences. Содержание этой записки ясно свидетельствует о том, что Высший народный конгресс, во исполнение своих полномочий органа законодательной власти, стремится ограничить сферу применения смертной казни незначительным количеством преступлений.
Section 52 of the Dangerous Drugs Ordinance was amended in October 1994 to restrict the power of entry and search of premises without warrant to situations where it would not be reasonably practicable to obtain a warrant. В октябре 1994 года в статью 52 Закона об опасных наркотических средствах были внесены поправки с целью ограничить право входить в помещение и производить обыск без ордера в тех случаях, когда фактически не представляется возможным получить на это ордер.
Why did the Supreme Court feel constrained to restrict its own jurisdiction with regard to the state of emergency? Почему Верховный суд счел, что он вынужден ограничить собственную юрисдикцию в отношении чрезвычайного положения?
The Committee urges the Guatemalan Government to restrict the application of the death penalty to those crimes which might be considered most serious, in accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant. Комитет настоятельно призывает правительство Гватемалы ограничить в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Пакта применение смертной казни лишь преступлениями, которые могут рассматриваться в качестве самых тяжких.
However, arguments invoked by the executive to restrict judicial independence on the basis of "reasons of State" (for example, national security) must be carefully scrutinized and clear limits to the restrictions must be established. Вместе с тем надлежит внимательно рассмотреть аргументы, на которые ссылается исполнительная власть, стремясь ограничить независимость судебных органов исходя из "интересов государства" (например, национальная безопасность), и установить четкие пределы соответствующих ограничений.
Asserting that the argument of the region's relatively greater development is used to restrict its access to international cooperation, and заявляя, что аргумент об относительно более высоком уровне развития региона используется для того, чтобы ограничить его возможности участия в международном сотрудничестве, и
The selection of specific economic measures is linked to the basic objective, namely, to restrict the target State's access to markets, capital, technology and investment. Выбор конкретных экономических мер увязан с основной целью, а именно - ограничить доступ государства-объекта к рынкам, капиталу, технологии и инвестициям.
With regard to fishing, the Minister for Foreign Affairs noted that in December 1992 Argentina had decided to restrict its own squid catch for the 1993 season in order to avoid causing an economic emergency in the Malvinas. В отношении рыболовства министр иностранных дел отметил, что в декабре 1992 года Аргентина приняла решение ограничить объем добычи кальмаров в навигацию 1993 года, с тем чтобы не допустить возникновения чрезвычайной экономической ситуации на Мальвинских островах.
Other delegations have already discussed in detail the historical factors underlying the adoption of that practice and the reasons that now prompt us to restrict it and eventually abolish it. Другие делегации уже детально обсудили исторические факторы, лежащие в основе принятия этой практики, и причины, которые побудили нас ограничить ее применение и в конечном счете отменить.
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности.
India was one of the few countries with a licit production of opium, but supported the view of the International Narcotics Control Board (INCB) that Governments were obliged to restrict global production of opiate raw materials to match actual needs. Индия является одной из немногих стран, где законно производится опиум; в этой связи она поддерживает мнение Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) о том, что правительства должны ограничить мировое производство опиумного сырья для удовлетворения реальных потребностей.
The shortfall for 1993 and the rest of the cycle obliged UNDP to restrict commitments for ongoing and planned activities to 75 per cent of the indicative planning figure (IPF) allocations, developed on the basis of Governing Council decision 90/34. Уменьшение объема взносов в 1993 году и в оставшуюся часть цикла вынудило ПРООН ограничить свои обязательства в отношении текущих и планируемых мероприятий и выделить лишь 75 процентов средств в рамках оперативных плановых заданий (ОПЗ), определенных на основе решения 90/34 Совета управляющих.
This Convention was concluded under United Nations auspices and is intended, as its name implies, to prohibit or restrict the use of certain weapons. Эта Конвенция была заключена под эгидой Организации Объединенных Наций и имеет своей целью, как это подразумевается ее названием, запретить или ограничить применение некоторых видов оружия.
Moreover, because the arrangements for equitable cost sharing among donor countries fix the proportion contributed by each to multilateral replenishments, a large country that wishes to make a relatively small contribution may be able to restrict the size of the total increase. Кроме того, так как договоренности о равном распределении расходов между странами-донорами определяют долю каждой страны, вносимую в ходе многостороннего пополнения, крупная страна-донор, которая пожелает внести относительно небольшой взнос, может оказаться в состоянии ограничить размеры общего увеличения.
The war against drugs will be won or lost on the ability of the international community to restrict the supply and at the same time reduce demand for narcotic drugs. Выигрыш или проигрыш в войне против наркотиков будет зависеть от способности международного сообщества ограничить потребление и в то же время сократить спрос на наркотические средства.