Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
A number of attempts to restrict the freedom of the press and access to information also occurred during that period. В течение этого периода предпринимался также ряд попыток ограничить свободу прессы и доступа к информации.
To prepare draft articles on the topic might restrict the flexibility which States enjoyed in that area. Разработка проектов статей по этой теме могла бы ограничить гибкость, которой обладают государства в этой области.
Latvia intended to restrict conversion of forest land to other uses and thereby reduce CO2 emissions. Латвия сообщила о намерении ограничить преобразование лесных земель для других видов использования, что позволит сократить выбросы СО2.
However, the Working Group's decision to restrict its study to intergovernmental organizations was appropriate. Вместе с тем решение Рабочей группы ограничить ее исследование международными организациями представляется правильным.
If the desire was to restrict its scope, then the Japanese proposal should be accepted as entirely logical. Если Ко-миссия желает ограничить сферу применения этого положения, то с предложением Японии следует со-гласиться как с полностью логичным.
The emergency response plans should be designed so as to restrict radioactive contamination and radiation exposure. Планы реагирования при чрезвычайных ситуациях должны разрабатываться таким образом, чтобы ограничить радиоактивное загрязнение и радиационное облучение.
Local authorities can restrict this freedom through administrative resolutions and regulations making the assembly unlawful and punishable under the Criminal Code. Местные органы власти могут ограничить эту свободу на основании административных распоряжений и постановлений и объявить собрание незаконным и наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом.
Other countries additionally opted to restrict the entry of capital. Другие страны решили также ограничить притоки капитала.
This amendment obliges the cantons to restrict the freedom of choice of providers of services to asylum-seekers. Эти изменения обязывают кантоны ограничить свободу выбора поставщиков услуг для просителей убежища.
8.6.1 In accordance with 1.9.3 (a), Contracting Parties may decide to restrict the circulation of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. Договаривающиеся стороны могут решить ограничить движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в туннелях.
Already in 1971 the General Assembly called on States to progressively restrict the use of the death penalty with a view to its abolition. Еще в 1971 году Генеральная Ассамблея призвала государства постепенно ограничить использование смертного приговора с перспективой его отмены.
Nor could it accept the call on States that still maintained the death penalty to restrict its use. Она также не может принять призыв, обращенный к государствам, в которых все еще сохраняется смертная казнь, ограничить ее применение.
The challenge is to restrict the possibility of irresponsible transfers from licensed production facilities without compromising the legitimate security and commercial interests that underpin such arrangements. Проблема заключается в том, чтобы ограничить возможность безответственных поставок с лицензированных производственных предприятий, не подрывая при этом законные интересы безопасности и коммерческие интересы, лежащие в основе таких договоренностей.
1/ A contracting party may restrict application of the requirements in its domestic legislation if it decides that such restriction is appropriate. Договаривающаяся сторона может ограничить применение данных предписаний в своем внутреннем законодательстве, если она решит, что такое ограничение является целесообразным.
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты.
They also emphasized that any attempt to restrict or curtail their veto rights would not be conducive to the reform process. Они также подчеркнули, что никакая попытка ограничить или урезать их право вето не будет способствовать процессу реформы.
It would be better to restrict it to obligations in regard to human rights. Целесообразнее ограничить его обязательствами применительно к правам человека.
Hence, they are seeking to restrict the scope of application of the rules of arrest. Поэтому они стремятся ограничить сферу применения положений об аресте.
And if you restrict carbon emissions without providing affordable alternative energy sources, GDP will falter. Если ограничить выбросы углекислого газа без предоставления альтернативных источников энергии, то это может привести к колебаниям ВВП.
International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55.
When wealth turns into unchecked power, something must be done to restrict it. Когда богатство превращается в неконтролируемую власть, необходимо сделать что-то, чтобы ограничить ее.
In addition, the State may prohibit or restrict public access to certain sites for reasons of national security or public health. Кроме того, государство вправе запретить населению доступ к некоторым местам или ограничить его в интересах национальной безопасности или в целях охраны здоровья населения.
And so, in order to protect this interest, the legislator decided to restrict the inventor's monopoly. Поэтому, для защиты последней группы интересов, законодатель решил ограничить монополию изобретателя.
Therefore, the Commission should restrict the legal ability of States to extend the scope of a reservation. Поэтому Комиссии следует ограничить юридическую способность государства расширять сферу действия оговорки.
In addition, the State party should restrict the jurisdiction of the military justice system, removing civilians from it. Кроме того, государство-участник должно ограничить юрисдикцию системы военного судопроизводства и исключить из нее гражданских лиц.