Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
There have been no legislative changes that might restrict public participation in certain circumstances. Законодательные изменения, могущие ограничить участие общественности в некоторых случаях, не произошли.
Journalists and media professionals have become common targets of unlawful attempts to restrict freedom of expression. Все чаще незаконные попытки ограничить свободу выражения мнений предпринимаются в отношении журналистов и работников средств массовой информации.
The State is not only entitled to restrict its sovereignty, but it may even forfeit such sovereignty by uniting with another State. Государство не только вправе ограничить свой суверенитет, но и даже лишить себя такого суверенитета, объединившись с другим государством.
Various militia groups have attempted to restrict access to the settlements during food distribution. Различные ополченские группы пытаются ограничить доступ в населенные пункты во время распределения продовольствия.
Having children at an early age could affect their health and education and restrict their economic autonomy. Рождение детей в раннем возрасте может сказаться на их здоровье и образовании и ограничить их экономическую автономность.
The 1986 NSA, has been used to restrict reporting on government activities. С тем чтобы ограничить освещение деятельности правительства в СМИ, используется ЗНБ 1986 года.
Every other act that has the purpose to restrict their capacity to act is invalid . Любой другой акт, имеющий целью ограничить их дееспособность, не имеет законной силы .
It would be necessary to know whether there were plans to restrict the current definition of terrorism, which some considered too broad. Хотелось бы узнать, предусматривается ли ограничить нынешнее определение терроризма, которое иногда считается чрезмерно широким.
Certain parliamentarians are also seeking by means of a motion to restrict its scope of action with respect to integration of women migrants. Ряд парламентариев пытались провести резолюцию, направленную на то, чтобы ограничить сферу деятельности Бюро вопросами интеграции мигрантов.
This could restrict the flexibility for countries to prevent or relieve critical shortages of foodstuffs. Это может ограничить имеющуюся у стран свободу действий по предупреждению или восполнению острого недостатка продуктов питания.
They noted that journalists had been summoned by the Ministry of Information and warned to restrict the content of their reporting. Они указали, что журналистов вызывали в Министерство информации и требовали от них ограничить содержание их репортажей.
It promulgated the necessary health legislation in order to support efforts to suppress the disease, restrict its spread and enable early detection. Было подготовлено необходимое законодательство в области здравоохранения, для того чтобы поддержать усилия по сдерживанию этого заболевания, ограничить его распространение и создать возможности для ранней диагностики.
Opposition to an interpretative declaration might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration. Несогласие с заявлением о толковании может либо ограничить искомые юридические последствия заявления, либо их не допустить.
Some, however, were seeking to restrict freedom of expression and by doing so were contributing to more divisiveness. Однако некоторые стремятся ограничить свободу выражения и, поступая таким образом, содействуют углублению раздоров.
Directive 96/53/EC sets maximum common measures, ensuring that member States cannot restrict the circulation of vehicles which comply with these limits from performing international transport operations within their territories. В директиве 96/53/ЕС устанавливается единый предельный уровень в отношении таких мер, с тем чтобы государства-члены не могли ограничить передвижение транспортных средств, которые соответствуют данным требованиям и осуществляют все международные транспортные операции на их территории.
Officials also used bureaucratic impediments, particularly in relation to the provision of permits for the United Nations country team, to restrict access to certain areas. Власти также прибегали к бюрократическим процедурам, в частности в отношении предоставления разрешений страновой группе Организации Объединенных Наций, чтобы ограничить доступ в некоторые районы.
It also proposes to restrict the use of HFCs as aerosol propellants to uses for which alternatives posing less environmental and health risk are not available or potentially available. Предлагается также ограничить использование ГФУ в качестве распылителей аэрозолей теми видами применения, в отношении которых отсутствуют или лишь потенциально имеются альтернативы, создающие меньший риск для окружающей среды и здоровья человека.
[optional: restrict the scope to only carbon fiber wrapped container] [факультативно: ограничить область применения только резервуарами с обмоткой из углеродного волокна]
The Bureau discussed at length and agreed with the suggestion of several WGA members to restrict the Ministerial panels to ministers and heads of delegations only. Бюро подробно обсудило и приняло предложение нескольких членов РГС ограничить участие в дискуссионных группах министров только министрами и главами делегаций.
It was recommended that the Government should restrict the number of security forces with the power of arrest and ensure that the police force remains the primary law enforcement agency. Правительству было рекомендовано ограничить число подразделений сил безопасности, обладающих полномочиями на производство арестов, и обеспечить, чтобы полиция оставалась основным правоохранительным органом.
To reduce civilian casualties, in June 2012, the International Security Assistance Force amended its operational procedures to further restrict the use of air power against civilian dwellings. Для сокращения числа жертв среди гражданского населения Международные силы содействия безопасности внесли в июне 2012 года поправки в свои оперативные процедуры, чтобы еще больше ограничить масштабы применения военно-воздушных сил против гражданских поселений.
Under the Covenant, strict conditions had to be met to restrict freedom of expression and association and the right to peaceful assembly. Согласно Пакту, для того чтобы ограничить свободу слова и объединений и право на свободу мирных собраний, должны существовать строго определенные условия.
According to information before the Committee, the police went to greater lengths to restrict demonstrations by the movement than by other groups. Согласно полученной Комитетом информации, полиция старается всеми возможными способами ограничить проводимые этим движением демонстрации по сравнению с демонстрациями других групп.
According to Paragraph 2 of Article 71 of the Constitution, no one may restrict implementation of rights and liberties of a human being and a citizen. В соответствии с пунктом 2 статьи 71 Конституции никто не может ограничить осуществление прав и свобод человека и гражданина.
Can we restrict it to your view? Мы можем ограничить это до твоего мнения?