When the OECD proposed an agreement to restrict bank secrecy, the Bush administration vetoed that initiative, too. |
Когда ОЭСР предложила соглашение для того, чтобы ограничить банковскую тайну, администрация Буша наложила вето и на эту инициативу. |
America wants to restrict the influence of the Wahhabi religious establishment, reform the educational system, and bring about moves towards democracy. |
Америка хочет ограничить влияние религиозного учреждения Ваххаби, провести реформы образовательной системы и вызвать шаги по направлению к демократии. |
The simplest way of doing this is to restrict advertising. |
Самый простой способ сделать это - это ограничить рекламу. |
That would contain Ukraine's inflation, as the NBU could restrict the money supply through high interest rates rather than rationing. |
Это сдержит инфляцию на Украине, так как НБУ может ограничить снабжение деньгами посредством высоких процентных ставок, а не нормированием. |
In the "Print range" area of the dialogue box, you can restrict this output to some given pages. |
В области диалогового окна "Диапазон печати" можно ограничить этот вывод несколькими определенными страницами. |
The government traditionally attempted to limit immigration and restrict residence and employment of Nepalese to the southern region. |
Правительство пыталось ограничить иммиграцию и ограничить места жительства и работы непальцев в южном регионе. |
He invited comments on the provision, which was calculated to restrict the flow of unsolicited commercial communications. |
Он предлагает высказать замечания по этому предложению, которое должно ограничить поток несанкционированных коммерческих сообщений. |
To restrict his access to sensitive information, I assume. |
Чтобы ограничить ему доступ к секретным данным, я полагаю. |
So, in order to protect investors from this fraudulent market, I've decided to restrict investors' withdrawals until further notice. |
Так что, в порядке защиты инвесторов от этого мошеннического рынка, я решил ограничить снятие средств инвесторами до дальнейшего уведомления. |
The shortfall is forcing UNDP to restrict commitments to 70 per cent of Indicative Planning Figures (IPFs). |
Нехватка средств заставляет ПРООН ограничить обязательства до 70 процентов ориентировочного планового задания (ОПЗ). |
It was necessary to restrict the veto and to take steps to phase it out. |
Следует ограничить право вето и принять меры по его постепенной ликвидации. |
Such an abstract endangerment of the public order is an insufficient reason to restrict constitutionally the freedom of expression by penal law punishment. |
Такая абстрактная угроза общественному порядку является недостаточным основанием, чтобы ограничить в конституционном порядке свободу выражения мнения путем применения наказания, предусматриваемого уголовным законодательством. |
According to him, it was important to restrict the movements of the putschists and prevent them from travelling within the country. |
По его словам, необходимо было ограничить перемещение путчистов и воспрепятствовать их движению по стране. |
It would be appropriate to restrict it to the framework of utilization. |
Было бы целесообразным ограничить ее рамками использования. |
Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably. |
В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно. |
Furthermore, export licensing measures were entirely consistent with existing international agreements and were in no way designed to restrict access to technology for commercial reasons. |
Кроме того, меры экспортного лицензирования полностью совместимы с существующими международными соглашениями и никоим образом не рассчитаны на то, чтобы ограничить доступ к технологии по коммерческим соображениям. |
We must restrict the international flow of the instruments of war and oppression by adopting a code of conduct for conventional arms transfers. |
Мы должны ограничить международный поток орудий войны и угнетения с помощью принятия кодекса поведения в отношении передачи обычных видов вооружения. |
And you need to restrict your role to teaching. |
И вы должны ограничить свою роль в обучении. |
The Commission should therefore restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated. |
Поэтому Комиссии следует ограничить до минимума содержание темы и не рассматривать вопросы, которые не нуждаются в регулировании. |
The Estonian authorities have attempted to restrict the right of "non-citizens" to freedom of religion. |
Власти Эстонии предприняли попытку ограничить право "неграждан" на свободу вероисповедания. |
Article 5 should not be introduced in that context in an effort to restrict freedom of expression in political campaigns. |
Статью 5 нельзя помещать в этот контекст в попытке ограничить свободу выражения своего мнения в ходе политических кампаний. |
The programme should also reflect the urgent need to restrict the overproduction, development and stockpiling of conventional weapons through global and regional agreements. |
В этой программе должна также найти отражение безотлагательная необходимость ограничить перепроизводство, разработку и накопление обычных видов оружия путем заключения глобальных и региональных соглашений. |
Reports indicate that there were repeated attempts to restrict NLD leaders' movements. |
По сообщениям, имели место неоднократные попытки ограничить передвижение лидеров НЛД. |
These policies and measures are designed to both restrict and reduce emissions of HFCs and to restrict their use. |
Эти стратегии и меры призваны одновременно ограничить и сократить выбросы ГФУ и ограничить их использование. |
Several FTAs and BITs seek to restrict countries from implementing TRIPS flexibilities. |
Во многих ССТ и ДИД делается попытка ограничить возможности стран по использованию гибких возможностей Соглашения по ТАПИС. |