Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
Recent developments also suggest that attempts are being made to restrict the scope of the political offence exception or even abolish it. Последние тенденции также позволяют предположить, что делаются попытки ограничить сферу применения исключений для политических преступлений или даже отменить их.
The decision made was to severely restrict the use of pentachlorobenzene. Принято решение серьезно ограничить применение пентахлорбензола.
Practice shows that there are situations when there are attempts to prevent or otherwise restrict an assembly of citizens. Практика показывает, что существуют ситуации, когда предпринимаются попытки предотвратить или иным образом ограничить собрание граждан.
Guardianship may restrict or exclude the ability to act. Опека может ограничить или отменить способность действовать.
In an effort to restrict these flows, destination States have increasingly resorted to interception practices within the broader context of migratory control measures. В попытке ограничить их приток государства назначения все чаще прибегают к практике перехвата в более широком контексте мер миграционного контроля.
It was emphasized that high transaction costs could restrict South - South trade too. Подчеркивалось, что высокие трансакционные издержки также могут ограничить торговлю Юг-Юг.
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. Боливарианская Республика Венесуэла отвергает любые попытки ограничить такое право путем принятия мер, подвергающих угрозе целостность Договора.
Any attempt to restrict that right undermined the fundamental principles of the Treaty. Любая попытка ограничить это право подрывает основополагающие принципы Договора.
The State could not punish anyone for holding a particular belief, but could restrict any religious practices which posed a threat to public order. Государство не может наказывать людей за то, что они придерживаются того или иного верования, но вправе ограничить любую религиозную практику, которая создает угрозу общественному порядку.
It would be more appropriate to restrict the scope of the provision so that it would not apply during hostilities. Было бы правильнее ограничить сферу применения этого положения, с тем чтобы оно не применялось во время военных действий.
It noted reported attacks against and the detention of human rights defenders and deplored attempts to restrict peaceful demonstrations and actions. Она отметила сообщения о нападениях и задержаниях, которым подвергаются правозащитники, и выразила сожаление в связи с попытками ограничить мирные демонстрации и публичные акции.
Although the Internet may not recognize border controls, there are means to restrict access to certain information. Хотя Интернет и не признает национальных границ, существуют способы ограничить доступ его пользователей к определенной информации.
It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. Поэтому в интересах всего сектора было бы целесообразно ограничить арест только случаями абсолютной необходимости.
During the second reading of the draft guidelines, moreover, the Commission should restrict the possibility of formulating a late reservation. В связи со вторым чтением проектов руководящих положений Комиссии следует в конечном счете ограничить возможность последующего формулирования оговорки.
As a response, the international community has established a number of environmental agreements and protocols to restrict and manage the practice. В связи с этим явлением международное сообщество заключило ряд соглашений и протоколов по охране окружающей среды, призванных ограничить эту практику и ввести ее регулирование.
No civil servant or law enforcement official can restrict or suppress these rights. Ни один государственный служащий или сотрудник правоохранительных органов не может ограничить эти права или препятствовать их пользованию.
The privatization of such markets may, thus, restrict women's access to local markets. Поэтому приватизация местных рынков может ограничить женщинам доступ к ним.
That assumption might restrict the applicability of some provisions, such as those referring to the assessment of future needs. Это предположение может ограничить применимость некоторых положений, таких как положения, касающиеся оценки будущих потребностей.
That extended definition might unnecessarily restrict the State's right of expulsion. Такое расширенное определение может чрезмерно ограничить право государств осуществлять высылку.
As a result, when States would like to restrict these rights, all the above conditions must be met. Как следствие, когда государство желает ограничить эти права, все приведенные выше условия должны быть выполнены.
The committee may therefore wish to restrict the disposal options to those deemed appropriate. В связи с этим Комитет, возможно, пожелает ограничить варианты удаления теми, которые, по его мнению, являются надлежащими.
Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить.
Furthermore, restrictions in the issuance of passports or visas based on religious affiliation can restrict the movement of the individuals concerned. Кроме того, ограничения на выдачу паспортов или виз на основе вероисповедания могут ограничить передвижение соответствующей категории людей.
We cannot sit by idly while we see attempts to restrict the maritime freeways of the world. Мы не можем безучастно наблюдать попытки ограничить пользование морскими магистралями мира.
The effects include breathing difficulties, which may in turn restrict an individual's participation in physical activity. Воздействия включают трудности для дыхания, которые, в свою очередь, могут ограничить участие индивидуума в физической деятельности.