Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
The general purpose of these amendments was to restrict the number of aliens reunified with their families in order to counteract the problems of aliens who are not in work and to enhance the efforts to discourage arranged and forced marriages. Общая цель этих поправок - ограничить число иностранцев, воссоединяющихся со своими семьями, с тем чтобы решить проблему нетрудоустроенных иностранцев и активизировать усилия по противодействию договорным и принудительным бракам.
This approach may be referred to as the "positive-list" approach, because the only mercury-added products that a party would be required to ban or restrict under the treaty would be those listed in the annex. Этот подход можно назвать методом "положительного перечня", поскольку в число продуктов, обращение которых договаривающиеся стороны должны запретить или ограничить, входят только включенные в приложение продукты.
The SPT points out that prolonged solitary confinement may amount to an act of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and recommends that the State party should severely restrict the use of solitary confinement as punishment for persons deprived of their liberty. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что продолжительное одиночное заключение лишенного свободы лица может приравниваться к актам пыток и рекомендует государству-участнику резко ограничить применение одиночного заключения в качестве наказания лиц, лишенных свободы.
At the very least, therefore, the Committee should be asking why an attempt was being made to restrict and qualify that right, and why it was being made in the resolution under discussion. По этой причине Комитет должен, по меньшей мере, задаться вопросом, почему предпринимается попытка ограничить и квалифицировать это право и почему это делается в рассматриваемой нами резолюции.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
There were 39 cases concerning an act with extremist undertones, namely in 27 cases there was a suspicion of the crime of the incitement to hatred against a group of persons or to restrict their rights and freedoms. В 39 случаях речь шла о действиях, имевших экстремистскую подоплеку; в 27 случаях возникли подозрения в совершении преступлений, связанных с разжиганием ненависти против группы лиц или попытками ограничить их права и свободы.
Replace "to ensure restriction of their exposure and that" with "to restrict their occupational exposure and the exposure". Заменить "обеспечить снижение уровня облучения, которому они подвергаются, и облучения" на "ограничить уровень профессионального облучения, которому они подвергаются, и уровень облучения".
Barring any immediate threat to life or property, those first on the scene should treat it as a scene of crime and restrict all entry until qualified criminal investigative personnel arrive. Лицам, первыми прибывающим на место преступления и принимающим меры по предупреждению непосредственной угрозы жизни людей или имуществу, следует рассматривать место происшествия как место преступления и ограничить любой доступ до прибытия квалифицированного персонала уголовных следственных органов.
The observation mission also believes that the campaigning budgets of the presidential candidates were excessive. The observation mission urges Ukraine to restrict campaigning budgets of presidential candidates in legislation. Также наблюдатели считают чрезмерными расходы кандидатов в Президенты на свои избирательные кампании и призывают Украину законодательно ограничить расходы претендентов на пост Президента.
Of course, the logic behind calls to restrict our freedoms has a simplistic appeal: extremists use our freedoms to commit their crimes, so preventing the abuse of freedom requires curtailing freedom's scope. Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения.
While UNOMUR's movements to the areas in the north-east and west beyond the mission's original area of operation were not restricted, attempts were made to restrict UNOMUR patrols eastward in the Mirama Hills area. В отношении выдвижения МНООНУР в районы, расположенные к северо-востоку и западу от первоначального района действий миссии, ограничений не было, однако имели место попытки ограничить выдвижение патрулей МНООНУР в восточном направлении в районе горы Мирама.
This additional investigatory burden for secured creditors may impede access to credit by prospective borrowers without an established credit record, and restrict credit market competition by shutting out smaller credit-providers who do not have access to a credit information network. Такое дополнительное бремя расследований для обеспеченных кредиторов может затруднять доступ к кредиту для потенциальных заемщиков, которые недостаточно известны кредиторам, и ограничить конкуренцию на рынке кредита в результате вытеснения более мелких кредиторов, которые не имеют доступа к сети кредитной информации.
The Committee reiterates its observations on Uruguay's third periodic report, that the State party restrict its provisions relating to the possibilities of declaring a state of emergency, and constitutionally specify those Covenant rights which are non-derogable. Комитет подтверждает свои замечания в отношении третьего периодического доклада Уругвая, согласно которым государству-участнику следует ограничить свои положения, касающиеся возможности объявления чрезвычайного положения, и в конституционном порядке конкретно указать те закрепленные в Пакте права, от обязательств соблюдения которых отступать нельзя.
The purpose of these and other amendments of the conditions for reunification of spouses comprised by the Act was to restrict the number of aliens reunified with their families to counteract integration problems and to enhance the efforts to combat marriages contracted against the young people's desire. Цель этих и других поправок, касающихся условий воссоединения семей, предусмотренных в принятом Законе, заключалась в том, чтобы ограничить число иностранцев, воссоединяющихся со своими семьями, воспрепятствовать возникновению проблем с интеграцией и активизировать усилия по борьбе с принудительными браками.
The proposal by Switzerland to restrict the application of special provision 636 to used lithium cells and batteries only when they were mixed with non-lithium cells or batteries, when put to the vote, was not adopted. Предложение Швейцарии о том, чтобы ограничить применение специального положения 636, распространив его на отработавшие литиевые элементы и батареи только в тех случаях, когда они перевозятся вместе с другими, нелитиевыми элементами или батареями, было поставлено на голосование и не было принято.
One of the objectives of these amendments has been to restrict the use of pre-trial detention, as well as its length. Одна из целей этих изменений состояла в том, чтобы ограничить применение практики предварительного заключения до суда и сократить сроки предварительного заключения.
CEN/TC 296 should be requested to extend the reference to apply to all tanks for gases, or to restrict it to the tanks for gases actually listed. Следовало бы обратиться к ТК 296 ЕКС с просьбой распространить сферу применения на все цистерны для газов или ограничить ее реально учтенными цистернами для газов.
Despite the increase in the Trust Fund's income, it has been necessary to restrict spending to a significantly lower level than what has eventually turned out to be the final income for the biennium. Ь) несмотря на увеличение поступлений в Целевой фонд, потребовалось ограничить расходы до значительно более низкого уровня по сравнению с полученной в конечном итоге окончательной суммой поступлений в течении данного двухгодичного периода.
With respect to the eligible HIPCs that have yet to reach the decision point, in December 2011 it was decided to further restrict the list of eligible HIPCs. Что касается бедных стран с крупной задолженностью, имеющих право претендовать на получение помощи, которые еще не достигли момента принятия решения, то в декабре 2011 года было решено еще больше ограничить список бедных стран с крупной задолженностью, имеющих право претендовать на получение помощи.
Local Investigative Specialized Reporting: William Jones of the Chicago Tribune, for exposing "collusion between police and some of Chicago's largest ambulance companies to restrict services in low income areas." 1971 - Уильям Джонс, Chicago Tribune, за разоблачение сговора между полицией и некоторыми из крупнейших частных компаний скорой помощи в Чикаго в целях ограничить обслуживание в районах с низким доходом, приведшее к крупным преобразованиям.
JS6 noted that the authorities had tried to restrict the latitude of persons who defended the rights of LGBT persons to enjoy their freedoms of expression and association, and recommended protecting the freedoms of assembly, association and expression for all. В СП6 подчеркивается, что власти предпринимали попытки ограничить свободу выражения мнений и ассоциации лиц, которые отстаивают права ЛГБГ, и рекомендуется обеспечение защиты свободы собраний, ассоциации и выражения мнений для всех.
Mr. Verman (Romania) said that Parliament had deliberately chosen to restrict the definition of violence to domestic violence in order to act on the most pressing need, the protection of women in the family. Г-н Верман (Румыния) говорит, что парламент принял взвешенное решение ограничить определение насилия рамками насилия в семье, с тем чтобы решить неотложную задачу защиты женщины в семье.
By default all files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory listing. По умолчанию показаны все файлы, но список можно ограничить для показа файла только определённого типа, используя меню выделения «Тип файла» под списком директории.
Under this proposal, it is suggested that it would be necessary to restrict the definition of "performing party" to persons other than performing carriers and to add a definition of "performing carrier". В соответствии с этим предложением необходимо ограничить определение термина "исполняющая сторона" лицами, не являющимися исполняющим перевозчиком, а также добавить определение термина "исполняющий перевозчик".
Historian John Birkenmeier notes that: Byzantium's lack of a navy meant that Venice could regularly extort economic privileges, determine whether invaders, such as the Normans or Crusaders entered the Empire, and parry any Byzantine attempts to restrict Venetian commercial or naval activity. Историк Джон Биркенмейр отмечал, что: Отсутствие у Византии своего военно-морского флота означало, что Венеция могла регулярно вымогать экономические привилегии, как только захватчики вторгались в пределы империи, и парировать любые попытки византийцев ограничить коммерческую или военно-морскую деятельность венецианцев Оригинальный текст (англ.)