Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Restrict - Ограничить"

Примеры: Restrict - Ограничить
While local land ownership and access are fundamental to small island developing States' societies, global trading regimes make it increasingly difficult for them to restrict foreign ownership. Фундаментальное значение для общества в малых островных развивающихся государствах имеют вопросы собственности на землю и доступа к ней для местного населения, вместе с тем в условиях глобальных торговых режимов малым островным развивающимся государствам становится все более сложно ограничить ее приобретение в собственность иностранцами.
The decline in income levels associated with recessions can restrict opportunities for poor children, and thus exacerbate the intergenerational transmission of poverty. Сокращение доходов, связанное с экономическим спадом, может ограничить возможности детей из бедных слоев населения и таким образом способствовать передаче нищеты из поколения в поколение.
signature, which may restrict the actual parameters that are possible. которая может ограничить фактические возможные параметры.
Economic nationalism, in the form of trying to restrict the benefits of subsidies or state guarantees to domestic companies and consumers, can be glimpsed in some of these measures. В некоторых мерах можно усмотреть экономический национализм в виде попыток ограничить круг бенефициаров субсидий или государственных гарантий отечественными компаниями и потребителями .
The responsibility to protect could be understood as including also the duty to prosecute such crimes, which would further restrict functional immunity. Ответственность защищать можно понять как ответственность, включающую также обязанность судебного преследования за совершение подобных преступлений, что в дальнейшем может ограничить функциональный иммунитет.
It would, however, be preferable to use the term "restrict" rather than "modify" as modification of the legal effect entails a restriction. И все же лучше было бы употребить термин «ограничить» вместо глагола «изменить», поскольку изменение юридического действия выражается в ограничении.
The source adds that the authorities have for years harassed, arbitrarily detained and sentenced journalists in an attempt to restrict freedom of expression. Источник добавляет, что в течение многих лет власти преследовали, произвольно задерживали и выносили приговоры журналистам, стремясь ограничить свободу выражения мнений.
His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise. Именно поэтому делегация Чешской Республики возражает против любых опрометчивых попыток ограничить данный принцип, будь то в форме новой конвенции или каком-либо ином виде.
Any attempt to restrict technical cooperation on political grounds was incompatible with the Treaty and the Statute of IAEA, and should be rejected. Любые попытки ограничить техническое сотрудничество на основании каких-либо причин политического характера несовместимы с Договором и Уставом МАГАТЭ, и такие попытки должны быть отвергнуты.
It could also restrict the use of such contracts to certain cargoes and/or transport operations (i.e. container transport). Кроме того, он мог бы ограничить использование этих договоров определенными грузами и/или транспортными операциями (например, контейнерными перевозками).
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль.
It was a matter of great concern that some Members States were seeking to restrict the thematic areas in which associations were permitted to work. Большую обеспокоенность вызывает то, что некоторые государства-члены пытаются ограничить тематические направления деятельности, в которых ассоциациям разрешено работать.
Nevertheless, some members of the Committee had recently attempted to restrict the right to self-determination to Non-Self-Governing Territories over which there were no disputes over sovereignty. Тем не менее некоторые члены Комитета недавно попытались ограничить право на самоопределение тех несамоуправляющихся территорий, по вопросу о суверенитете над которыми нет споров.
The selective implementation of disarmament obligations agreed by consensus is accompanied by progressive efforts to strengthen non-proliferation mechanisms which could restrict cooperation for the use and development of nuclear technology for peaceful purposes. Избирательное выполнение обязательств по разоружению, согласованных на основе консенсуса, сопровождается постепенными усилиями по укреплению таких механизмов нераспространения, которые могли бы ограничить сотрудничество в целях использования и развития ядерной технологии в мирных целях.
That was the route taken by the India operations management team when it decided to restrict its membership from 15 to 7 agencies in March 2005. Такой подход был выбран группой по управлению операциями в Индии, которая в марте 2005 года приняла решение ограничить членский состав с 15 до 7 учреждений.
It was considered that this was obvious since the new provisions would apply only when Contracting Parties decide to restrict the passage of dangerous goods through a tunnel. Это было сочтено очевидным, поскольку новые положения будут применяться только тогда, когда Договаривающиеся стороны решат ограничить перевозку опасных грузов через тот или иной туннель.
Some have asserted that any effort to restrict access to sensitive nuclear technologies (such as enrichment and reprocessing) is inconsistent with the NPT. Некоторые утверждают, что любые попытки ограничить доступ к чувствительным ядерным технологиям (например, в области обогащения и переработки) не соответствуют духу и букве ДНЯО.
A psychiatrist may restrict any of the above three rights if it is considered to be in the best interest of the patient to do so. Психиатр может ограничить любое из трех вышеуказанных прав, если будет сочтено, что это отвечает наилучшим интересам пациента.
Such States are free to restrict the scope of the article by omitting the reference to article 1 from the paragraph. Такие государства могут по своему усмотрению ограничить сферу действия данной статьи, исключив упоминание статьи 1 из этого пункта.
In Latin America and the Caribbean, only four countries report that they wish to restrict migration inflows: the Bahamas, Belize, Ecuador and Panama. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна лишь четыре страны заявляют о том, что они хотели бы ограничить приток мигрантов: Багамские Острова, Белиз, Панама и Эквадор.
To reduce the TBT input from this source, it was necessary to restrict the use of TBT paints in the aquatic environment. Для уменьшения поступления ТБО из этого источника необходимо ограничить применение ТБО-содержащих красок в местах, контактирующих с водной средой.
They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. Они также подчеркнули неприемлемость любых попыток ограничить свободу отправления религиозных обрядов какой бы то ни было религиозной группы при любых обстоятельствах.
It was therefore a matter of concern that unilateral declarations made under the Treaty of Tlatelolco continued to invoke self-defence in order to restrict compliance. И поэтому вызывает озабоченность, что односторонние заявления, сделанные по Договору Тлателолко, продолжают ссылаться на самооборону, с тем чтобы ограничить соблюдение.
These rules restrict how weapons may be used and outline measures which need to be taken so as to limit their impact on civilians and civilian objects. Эти нормы вводят ограничения на тот счет, каким образом может быть использовано оружие, и намечают меры, которые нужно принимать, чтобы ограничить его воздействие на гражданских лиц и гражданские объекты.
Marriage contracts were possible, and could restrict polygamy, but were very rarely used, perhaps because of a lack of awareness. Возможность заключения брачного контракта существует, и это может ограничить распространение полигамии, однако такие контракты заключатся редко, возможно, из-за низкой осведомленности в этом вопросе.